In addition, it administers abandoned residential properties throughout Kosovo for the purpose of providing for the housing needs of displaced persons. |
Кроме того, оно распоряжается брошенным жилым фондом по всему Косову с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |
Women now have 100 per cent access to health services throughout Tuvalu. |
В настоящее время женщины имеют стопроцентный доступ к медико-санитарным услугам по всему Тувалу. |
For over 60 years, those refugees had suffered in camps scattered throughout the Near East. |
На протяжении более 60 лет эти беженцы страдают в лагерях, разбросанных по всему Ближнему Востоку. |
In the interests of clarity, consideration should be given to harmonizing the relevant terms throughout the draft articles. |
В интересах обеспечения ясности следует рассмотреть вопрос о согласовании соответствующих терминов по всему тексту проектов статей. |
The same should apply throughout the draft articles. |
Это следовало бы сделать по всему тексту проектов статей. |
There will be many internal spoiler elements throughout the Sudan that have an interest in undermining the peace accord and destabilizing the regime. |
По всему Судану существует много внутренних недовольных элементов, которые заинтересованы в подрыве мирного соглашения и в дестабилизации режима. |
The English were deeply unpopular throughout the Highlands in the 18th century. |
Англичане были очень непопулярны по всему Высокогорью в 18 веке. |
The electrical grid has failed throughout the city. |
Электрическая сеть отключилась по всему городу. |
Ground forces have been assembled in countries throughout the globe. |
Наземные войска приведены в состояние боевой готовности по всему миру. |
It has instead a network of small tubes throughout its entire body. |
Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу. |
Laurel's cancer is now spread throughout her body. |
Рак Лоры распространился по всему её телу. |
We all have pressure points throughout our bodies. |
У всех нас есть болевые точки по всему телу. |
And I've installed surveillance equipment throughout the dorm. |
И по всему общежитию я расставил камеры. |
I took the liberty of playing this music throughout your ship. |
Я взял на себя смелость поставить эту музыку по всему вашему кораблю. |
It consists of six segments, and these segments are scattered and hidden throughout the cosmos. |
Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу. |
Set condition one throughout the ship. |
Готовность номер один по всему кораблю. |
Set condition two throughout the ship. |
По всему кораблю состояние готовности два. |
Set Circle William throughout the ship. |
Установить Кольцо Уильяма по всему кораблю. |
Traces of radioactive material have been found throughout the building. |
Следы радиоактивного материала обнаружены по всему зданию. |
In addition to the challenging socio-economic conditions throughout Kosovo, the returns process was negatively affected by incidents in receiving communities that appeared to target the returnees. |
Помимо сложных социально-экономических условий по всему Косово, на процесс возвращения населения оказывают негативное воздействие инциденты в принимающих общинах, направленные, как представляется, против возвращенцев. |
It observed no major military concentrations, but several points were occupied at section level, and buses and trucks with soldiers were dispersed throughout the city. |
Группа не отметила также какой-либо крупной концентрации войск, однако в некоторых пунктах были замечены скопления военнослужащих на уровне взвода, а также автобусы и грузовики с военнослужащими, рассредоточенные по всему городу. |
The overall project scope has been expanded accordingly to take full account of associated works and support activities, which are referred to as ancillary works throughout the present report. |
Общий объем проекта был расширен соответствующим образом, чтобы полностью учесть все сопутствующие работы и вспомогательную деятельность, которые по всему настоящему докладу именуются вспомогательными работами. |
The recurrence of security incidents throughout Lebanon, some of which have led to death and injury, remains of serious concern. |
Серьезную озабоченность продолжают вызывать хронически происходящие по всему Ливану нарушения порядка, некоторые из которых сопровождаются гибелью и ранением людей. |
Once completed, projects under the Programme for Infrastructure Development in Africa will provide the high-quality regional infrastructure vital to facilitating the flow of goods, services and persons throughout the continent. |
Осуществление проектов по линии Программы развития инфраструктуры в Африке позволит создать после их завершения высококачественную региональную инфраструктуру, необходимую для перемещения товаров, услуг и людей по всему континенту. |
It caused a series of tremors that were felt throughout the Kanto region. |
Оно вызвало серию подземных толчков, ощутимых по всему региону Канто. |