| In addition, it administers abandoned residential properties throughout Kosovo for the purpose of providing for the housing needs of displaced persons. | Кроме того, оно распоряжается брошенным жилым фондом по всему Косову с целью удовлетворения потребностей перемещенных лиц. |
| Women now have 100 per cent access to health services throughout Tuvalu. | В настоящее время женщины имеют стопроцентный доступ к медико-санитарным услугам по всему Тувалу. |
| For over 60 years, those refugees had suffered in camps scattered throughout the Near East. | На протяжении более 60 лет эти беженцы страдают в лагерях, разбросанных по всему Ближнему Востоку. |
| In the interests of clarity, consideration should be given to harmonizing the relevant terms throughout the draft articles. | В интересах обеспечения ясности следует рассмотреть вопрос о согласовании соответствующих терминов по всему тексту проектов статей. |
| The same should apply throughout the draft articles. | Это следовало бы сделать по всему тексту проектов статей. |
| There will be many internal spoiler elements throughout the Sudan that have an interest in undermining the peace accord and destabilizing the regime. | По всему Судану существует много внутренних недовольных элементов, которые заинтересованы в подрыве мирного соглашения и в дестабилизации режима. |
| The English were deeply unpopular throughout the Highlands in the 18th century. | Англичане были очень непопулярны по всему Высокогорью в 18 веке. |
| The electrical grid has failed throughout the city. | Электрическая сеть отключилась по всему городу. |
| Ground forces have been assembled in countries throughout the globe. | Наземные войска приведены в состояние боевой готовности по всему миру. |
| It has instead a network of small tubes throughout its entire body. | Вместо них у него целая система мелких каналов по всему телу. |
| Laurel's cancer is now spread throughout her body. | Рак Лоры распространился по всему её телу. |
| We all have pressure points throughout our bodies. | У всех нас есть болевые точки по всему телу. |
| And I've installed surveillance equipment throughout the dorm. | И по всему общежитию я расставил камеры. |
| I took the liberty of playing this music throughout your ship. | Я взял на себя смелость поставить эту музыку по всему вашему кораблю. |
| It consists of six segments, and these segments are scattered and hidden throughout the cosmos. | Он состоит из шести сегментов, и эти сегменты рассеяны и спрятаны по всему космосу. |
| Set condition one throughout the ship. | Готовность номер один по всему кораблю. |
| Set condition two throughout the ship. | По всему кораблю состояние готовности два. |
| Set Circle William throughout the ship. | Установить Кольцо Уильяма по всему кораблю. |
| Traces of radioactive material have been found throughout the building. | Следы радиоактивного материала обнаружены по всему зданию. |
| In addition to the challenging socio-economic conditions throughout Kosovo, the returns process was negatively affected by incidents in receiving communities that appeared to target the returnees. | Помимо сложных социально-экономических условий по всему Косово, на процесс возвращения населения оказывают негативное воздействие инциденты в принимающих общинах, направленные, как представляется, против возвращенцев. |
| It observed no major military concentrations, but several points were occupied at section level, and buses and trucks with soldiers were dispersed throughout the city. | Группа не отметила также какой-либо крупной концентрации войск, однако в некоторых пунктах были замечены скопления военнослужащих на уровне взвода, а также автобусы и грузовики с военнослужащими, рассредоточенные по всему городу. |
| The overall project scope has been expanded accordingly to take full account of associated works and support activities, which are referred to as ancillary works throughout the present report. | Общий объем проекта был расширен соответствующим образом, чтобы полностью учесть все сопутствующие работы и вспомогательную деятельность, которые по всему настоящему докладу именуются вспомогательными работами. |
| The recurrence of security incidents throughout Lebanon, some of which have led to death and injury, remains of serious concern. | Серьезную озабоченность продолжают вызывать хронически происходящие по всему Ливану нарушения порядка, некоторые из которых сопровождаются гибелью и ранением людей. |
| Once completed, projects under the Programme for Infrastructure Development in Africa will provide the high-quality regional infrastructure vital to facilitating the flow of goods, services and persons throughout the continent. | Осуществление проектов по линии Программы развития инфраструктуры в Африке позволит создать после их завершения высококачественную региональную инфраструктуру, необходимую для перемещения товаров, услуг и людей по всему континенту. |
| It caused a series of tremors that were felt throughout the Kanto region. | Оно вызвало серию подземных толчков, ощутимых по всему региону Канто. |