This network will establish and operate 10,000 on-line sites in hospitals, clinics and public health facilities throughout the developing world. |
Эта сеть позволит создать и эксплуатировать 10000 диалоговых абонентских пунктов в госпиталях, больницах и общественных центрах здравоохранения по всему развивающемуся миру. |
There are 197 private sector centres throughout the Kingdom providing technical education and training. |
У частного сектора имеется 197 центров по всему Королевству, обеспечивающих техническое образование и профессиональную подготовку. |
As an "enterprise resource planning" system, Atlas is now used throughout UNIFEM at multiple levels. |
Система «Атлас» как система «планирования общеорганизационных ресурсов» используется сейчас по всему ЮНИФЕМ на многих уровнях. |
A vast democratic movement has begun throughout our continent to build States based on the rule of law. |
Широкое демократическое движение началось по всему нашему континенту по построению государств на основе правопорядка. |
But important interests are also at stake for friends throughout the western hemisphere and for the broader community of democracies. |
Но значительные интересы поставлены на карту и для друзей по всему западному полушарию и для широкого сообщества демократических стран. |
While certain areas are still considered dangerous, the observers are able to patrol throughout the sector. |
Хотя некоторые районы по-прежнему считаются опасными, наблюдатели могут осуществлять патрулирование по всему сектору. |
One element of this has been the training and preparation of African peacekeeping forces for deployment throughout the continent. |
Одним из элементов этого явились обучение и подготовка африканских миротворческих сил для развертывания по всему континенту. |
We thus see that throughout the Balkan region the needs are shifting from emergency relief to development. |
Таким образом, мы видим, что по всему региону Балкан потребности смещаются от оказания чрезвычайной помощи к развитию. |
The Conference focused on an exchange of ideas with a view toward more effectively supporting families throughout the European Union. |
В ходе Конференции участники обменялись мнениями о более эффективных способах содействия семьям по всему Европейскому союзу. |
However, it does indicate that a new sense of confidence in the Liberian peace process is spreading throughout the subregion. |
Однако этот факт указывает на то, что новое чувство уверенности в либерийском мирном процессе распространяется по всему субрегиону. |
Burundi was now participating in the security coordination mechanisms within the East African Community, and in peacekeeping operations throughout the continent. |
В настоящее время Бурунди участвует в механизмах координации безопасности в рамках Восточноафриканского сообщества и в миротворческих операциях по всему континенту. |
However, the controls in two country offices were particularly weak as indicated by the non-compliance mentioned throughout the Board's long-form report. |
Вместе с тем механизмы контроля в двух страновых отделениях были особенно слабыми, о чем свидетельствуют факты несоблюдения, приводимые по всему подробному докладу Комиссии. |
The latter focuses on improving the living and working conditions of staff deployed throughout Afghanistan. |
Этот подход сосредоточен на улучшении условий жизни и труда персонала по всему Афганистану. |
If we want to save humanity from this self-destruction, wealth and available technologies must be distributed better throughout the planet. |
Если мы хотим спасти человечество от самоуничтожения, богатство и имеющиеся технологии должны более оптимально распределяться по всему миру. |
Sixteen distribution sites were established throughout the city, serving 1.3 million persons in less than six weeks. |
По всему городу было организовано 16 распределительных пунктов, которые менее чем за шесть недель сумели оказать помощь 1,3 миллиона человек. |
Driven by rapidly declining trade flows, road haulage plummeted throughout the UNECE region during the first half of 2009. |
В результате быстрого сокращения торговых потоков объем автомобильных перевозок в первой половине 2009 года упал по всему региону ЕЭК ООН. |
The economic crisis has been reflected in a pronounced downturn in transport activity and subdued investment spending throughout the UNECE region. |
Экономический кризис выразился в заметном снижении транспортной активности и сокращении инвестиционных расходов по всему региону ЕЭК ООН. |
Continuation of outsourcing of security services throughout the mission area to local contractors |
Дальнейшее использование местных подрядчиков для предоставления услуг по охране по всему району действия Миссии. |
The effectiveness of a mission derives from the ability of managers to direct personnel throughout the field in a coordinated manner. |
Эффективность той или иной миссии зависит от способности руководителей на скоординированной основе управлять персоналом по всему району ее действия. |
Revise the title of the subprogramme to read: "Social development" throughout. |
Изменить по всему тексту название подпрограммы на «Социальное развитие». |
As from school year 2010/2011, the plan covers all public and private schools throughout the island. |
Начиная с 2010/11 учебного года, этот план охватывает все государственные и частные школы по всему острову. |
Staff throughout the Department indicated that the greatest constraint that they faced in carrying out their work efficiently was "lack of time". |
Сотрудники по всему Департаменту указывали на то, что самым большим ограничением, с которым они сталкиваются при эффективном выполнении своей работы, является «нехватка времени». |
Questions where cross-referencing may be appropriate are indicated throughout the questionnaire; |
Вопросы, при ответе на которые можно использовать перекрестные ссылки, отмечены по всему вопроснику; |
The use of electronic technology to store and process land registration data is at present the norm throughout the UNECE region. |
З. Использование электронной технологии для хранения и обработки данных при регистрации земельных участков является в настоящее время нормой по всему региону ЕЭК ООН. |
Moreover, this activity should be implemented through a number of pilot basins and further replicated throughout the EECCA subregion. |
Кроме того, эта деятельность должна осуществляться в отношении целого ряда экспериментальных бассейнов и получить дальнейшее распространение по всему субрегиону ВЕКЦА. |