In that connection, we fully support the approach proposed by Ambassador Lakhdar Brahimi regarding the need for labour-intensive projects throughout Afghanistan to support long-term recovery efforts and address the causes of poverty. |
В этой связи мы хотели бы заявить, что мы полностью поддерживаем подход, предложенный послом Лахдаром Брахими, относительно необходимости трудоемких проектов по всему Афганистану в целях поддержки долгосрочных усилий по восстановлению и устранения коренных причин бедности. |
In this connection, I would like to remind the parties of their obligations under the Agreement on Cessation of Hostilities, in particular the granting of unfettered direct-access flights and freedom of movement throughout UNMEE's area of operations. |
В этой связи я хотел бы напомнить сторонам об их обязательствах в соответствии с Соглашением о прекращении военных действий, в частности об обеспечении беспрепятственных прямых рейсов и свободы передвижения по всему району действия МООНЭЭ. |
The Committee also regrets that the recommendation contained in paragraph 6 of its previous report requesting the provision of "appropriate and significant comparative workload indicators" has not been consistently implemented throughout the budget. |
Комитет также выражает сожаление в связи с тем, что рекомендация, содержащаяся в пункте 6 его предыдущего доклада в отношении необходимости представлять «надлежащие и актуальные сравнительные показатели рабочей нагрузки», не была последовательно выполнена по всему бюджету. |
By establishing a common "welfare floor" throughout the EU, providing an effective safety net to native workers whose jobs are threatened by integration, and adopting a coordinated policy on immigration, European citizens would be reassured. |
Благодаря установлению единого «социального минимума» по всему ЕС, обеспечивающего эффективную защиту коренным жителям, чье трудоустройство оказывается под угрозой вследствие интеграции, и принятию согласованной политики по иммиграции жители Европы получили бы некие гарантии. |
NEW YORK - Now that Barack Obama has made history by being elected President of the United States, people throughout the Asia-Pacific region fervently hope he will focus on Asia in a way that he did not during the election season. |
НЬЮ-ЙОРК. Теперь, когда Барак Обама вошел в историю, став президентом Соединенных Штатов, люди по всему азиатско-тихоокеанскому региону горячо надеются, что он уделит Азии больше внимания, чем во время своей предвыборной кампании. |
Meanwhile, UNMEE demining assets continued their work throughout the Mission area, destroying 314 mines and 356 items of unexploded ordnance, and clearing more than 686,940 m2 of land and 544 km of road. |
Тем временем силы и средства МООНЭЭ, используемые для разминирования, продолжали работать по всему району Миссии, уничтожив 314 мин и 356 неразорвавшихся боеприпасов и очистив более 686940 кв. м земли и 544 км дорог. |
The Association was affiliated with international agencies and set up multi-project centres for women throughout Pakistan with schools, dispensaries and maternity homes and family planning clinics in urban and rural areas. |
Ассоциация связана с международными учреждениями и создала по всему Пакистану женские центры для осуществления многосторонних проектов по строительству школ, амбулаторных пунктов и родильных домов, а также центров планирования семьи в городах и сельских районах. |
A Ford Motor Company dealership was established there in 1915; it was purchased by Guy Carr in 1923 and over the years Carr expanded it into several locations throughout Beaverton. |
Форд Мотор (англ. Ford Motor Company) открыла свой первый офис продаж здесь в 1915 году; далее он был приобретен Гайем Карром (англ. Guy Carr) в 1923 году и на протяжении многих лет Карр расширил сеть продаж по всему Бивертону. |
They are stored in five different temperature-controlled facilities at Mission headquarters before being dispensed to either the United Nations clinic in Khartoum or the eight other level-I clinics throughout the Mission area. |
Они хранятся в штабе Миссии на пяти различных складах, на которых обеспечивается контроль за температурным режимом, до их направления либо в клинику Организации Объединенных Наций в Хартуме, либо в восемь других клиник уровня I, расположенных по всему району Миссии. |
Requirements under construction/prefabricated buildings include acquisition of accommodation and ablution containers, prefabricated kitchen, shelter and pump stations and additional maintenance works on various premises throughout the mission area. |
Потребности по статье расходов на строительство/сборные дома включают закупку контейнерных жилых помещений и санитарно-гигиенических модулей, сборных кухонных помещений, укрытий и насосных станций, а также проведение дополнительных ремонтных работ в различных жилых помещениях по всему району миссии. |
Initiatives include provision of free IT awareness programmes to equip women with basic IT skills and provision of over 5,000 conveniently-located computer workstations with Internet connection throughout the city. |
Эти инициативы включают предоставление бесплатных программ для обучения женщин основным навыкам работы в сфере ИТ, а также предоставление более 5000 удобно расположенных компьютерных рабочих мест с подключением к Интернету по всему городу. |
During the reporting period, UNMIS facilitated workshops in locations throughout the State, including Al Fula, Abu Gebiha, Dilling and Kadugli, with more workshops planned through to December. |
За отчетный период МООНВС содействовала проведению семинаров в различных населенных пунктах по всему штату, в том числе в Эль-Фуле, Абу-Джубайхе, Диллинге и Кадугли, и до декабря планируется провести еще ряд таких семинаров. |
Out of a total 26,243 polling stations throughout Afghanistan, 11,387 were established for women. In some parts of the country, the Afghan national police and army received special training for the elections. |
Из в общей сложности 26243 избирательных участков по всему Афганистану 11387 участков были открыты только для женщин9. |
In collaboration with UNICEF, the Operation continued to conduct explosive ordnance and explosive remnants of war training, reaching 76,110 civilians including women and children and internally displaced persons, as well as 113 teachers and community leaders throughout Darfur. |
Этой деятельностью было охвачено 76110 человек, включая женщин, детей и внутренне перемещенных лиц, а также 113 учителей и общинных активистов по всему Дарфуру. |
This would further frustrate both communities as the Misseriya would not be able to migrate through the usual corridors and the Ngok Dinka would not be able to resettle in their places of origin throughout the Abyei Area. |
Это приведет к еще большему недовольству среди двух общин, так как члены племени миссерия не смогут мигрировать по обычным коридорам, а нгок-динка переселиться в свои родные места по всему району Абьей. |
The carcase shall be split into reasonably uniform carcase sides by cutting lengthwise through the backbone so that the major muscles of the loin and shoulder are not scored and such that the spinal cord groove is evident throughout the length of the back bone. |
Туша разделяется на примерно равные полутуши путем разрубки (распиловки) вдоль позвоночного столба так, чтобы не повредить основные мышцы спинно-поясничной и плечелопаточной частей и чтобы по всему хребту просматривалась канавка спинного мозга. |
Barricades were set up and bridges and public facilities were destroyed at various places throughout the island. |
В результате чуть ли не по всему острову началось возведение баррикад, сопровождавшееся разрушением мостов и общественных сооружений |
Bougainville's approved Constitution uses male gendered language throughout, stating that "words importing the masculine gender include females," but it does contain special provisions for women. |
По всему тексту одобренной Конституции Бугенвиля используются слова мужского рода, однако указывается, что "все термины мужского рода в равной мере относятся к женщинам", хотя в этом тексте и не содержится никаких положений, которые конкретно касались бы женщин. |
Richmond is home to numerous public houses and bars scattered throughout the town centre, along the river and up the hill, with enough variety to cater to most tastes. |
В Ричмонде находится большое количество пабов и баров, разбросанных по всему городу, вдоль реки и вверх по склону. |
One problem is that, while the views and ideas of top management are a positive factor, it appears that they do not always trickle down and become absorbed sufficiently throughout the ECLAC structure. |
Одна из проблем состоит в том, что, хотя мнения и идеи высшего руководства и являются позитивным фактором, судя по всему они не всегда в достаточной степени доходят до всех организационных структур ЭКЛАК и не всегда в достаточной мере воспринимаются ими. |
Macrophages are found throughout the body in almost all tissues and organs (e.g., microglial cells in the brain and alveolar macrophages in the lungs), where they silently lie in wait. |
Макрофаги находятся по всему телу почти во всех тканях и органах (например, клетки микроглии в головном мозге и альвеолярные макрофаги в лёгких). |
You can exchange US dollars or DM at a number of locations throughout the city. If you arrive at Boryspil Airport, you find currency exchange offices located in the airport. |
Вы можете обменять доллары США или немецкие марки в многочисленных обменных пунктах, разбросанных по всему городу, на вокзале, в аэропортах, в гостиницах. |
Thirty-six alarms have gone off in banks throughout the city. [PHONE DIALING] [BUSY SIGNAL] |
Городские власти сообщают о 36 включившихся сигнализациях, прозвучавших в банках по всему городу. |
"I demand," said he, "to speak respecting the general call to arms now beating throughout Paris." |
«Я требую слова ввиду призыва к оружию, раздающегося по всему Парижу». |
A felicitous mixture of comfrey, sanicle, wintergreen and goose grease - mixed in secret proportions, famous throughout the known world. |
Волшебная смесь окопника, подлесника, винтергрина на гусином жиру - смешана в секретных пропорциях и знаменита по всему миру |