| I'm asking people I can trust throughout the department to keep their ears open. | Я прошу людей, которым доверяю, по всему управлению, быть начеку. |
| Earthquakes, small but occur throughout the city. | Землетрясения. Небольшие, но по всему городу. |
| You have spread a blessedness throughout the whole world. | Вы распространили благословение по всему миру. |
| We have alerted our forces throughout the Outer Rim and intelligence assets inside the Confederacy. | Наши войска рассеяны по всему Дальнему рубежу, а разведчики есть и в мирах Конфедерации. |
| There's several rooms just like this one, covering different rings throughout the building. | Есть несколько комнат, подобных этой, охватывающих различные кольца по всему зданию. |
| It means a white whale to make his name ring throughout the land. | Это означает, что белый кит прославит его имя по всему миру. |
| I imagined I was seeing him all throughout the train. | Мне казалось, что я вижу его по всему поезду. |
| That dark matter went throughout the whole city. | Темная материя разошлась по всему городу. |
| To keep the different sections of the cube in temporal sync, we project a chroniton field throughout the vessel. | Чтобы сохранять разные части куба во темпоральной синхронизации, мы проецируем хронитонное поле по всему кораблю. |
| Phone companies use it to cool phone lines throughout the city. | Телефонные компании используют его для охлаждения линий по всему городу. |
| The curfew was first issued after a series of terror attacks throughout the city... | Комендантский час был впервые объявлен после серии терактов по всему городу... |
| These images and messages went up moments ago throughout Central City by Zoom. | Эти фотографии и послания появились несколько минут назад по всему Централ Сити, адресованные Зумом. |
| My campaign staff received some very disturbing information regarding the fat content in yogurt that's being sold throughout the city. | Мой предвыборный штаб получил очень интересную информацию относительно содержания жира в йогурте, который продается по всему городу. |
| It stops the zombie virus from killing you, but the side effect is that the fungus spreads uncontrollably throughout your body. | Он не дает зомби вирусу убить вас, но побочный эффект в том, что грибок неконтролируемо распространяется по всему телу. |
| Working close to 95%º efficiency throughout the fleet. | Работа выполнене эффективно на 95% по всему флоту. |
| The apartments are spread throughout the city, and they're all brownstones or buildings without doormen. | Квартиры разбросаны по всему городу, и все они роскошные дома или здания без швейцара. |
| But the thing to see is that this actually happens throughout the Web. | Но важно то, что это происходит по всему пространству Интернета. |
| The pod plants have spread spores throughout the ship, carried by the ventilation system. | Растения рассеяли споры по всему кораблю при помощи системы вентиляции. |
| He is all-knowing and has hunted throughout this entire world. | Он охотился по всему миру и знает всё на свете. |
| Making him sicker risks spreading the infection all throughout his body. | Усугубляя его болезнь, мы рискуем разнести инфекцию по всему организму. |
| 9/ "Mile" means nautical mile throughout this report. | 9/ По всему докладу "миля" означает морскую милю. |
| Further examples of divergent policy directives exist throughout the spectrum of substantive and operational issues before the various governing bodies. | Аналогичные примеры расхождений в политических директивах можно найти по всему спектру основных и оперативных вопросов, рассматриваемых различными руководящими органами. |
| This was the starting-point for a new series of confrontations between the forces of Hekmatyar and Rabbani throughout Afghanistan. | Это стало отправным моментом для нового противостояния между силами Хекматияра и Раббани по всему Афганистану. |
| As in the Balkans, legality and legitimacy have yet to be restored throughout the Caucasus region. | Как и на Балканах, законность и легитимность пока не удалось восстановить по всему Кавказскому региону. |
| If resources are dispersed throughout the Department, we fear that small islands will lose access and the system will lose accountability. | Если ресурсы будут рассеяны по всему Департаменту, мы опасаемся, что малые островные государства потеряют доступ, а система перестанет быть подотчетной. |