Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
In addition, UNAMID conducted 32 conferences and public meetings throughout Darfur to disseminate the November 2009 Doha civil society declaration on Darfur and to mobilize support among the population. Кроме этого, ЮНАМИД организовала проведение по всему Дарфуру 32 конференций и публичных форумов, на которых был распространен текст принятой в ноябре 2009 года Дохинской декларации гражданского общества по Дарфуру и были предприняты усилия для мобилизации поддержки населения.
It stresses the need for greater consistency in the formulation and presentation of the budgetary proposals of individual departments/offices, so as to ensure that a comparable level of detail and analysis is provided throughout the support account budget submission. Он подчеркивает необходимость в обеспечении большей последовательности при составлении и представлении бюджетных предложений отдельными департаментами/управлениями, с тем чтобы обеспечить сопоставимость подробных данных и результатов анализа по всему предлагаемому бюджету вспомогательного счета.
In the area of disaster prevention, Japan has approved a project through the Japan Social Development Fund of the World Bank to reduce the risk of landslides in vulnerable communities in Jamaica and to provide an evidence-based toolkit for vulnerability reduction throughout the Caribbean region. В области предотвращения бедствий Япония одобрила проект, реализуемый через Японский фонд социального развития Всемирного банка, по уменьшению риска оползней в уязвимых общинах Ямайки и по предоставлению основанного на фактологических данных инструментария для целей уменьшения степени уязвимости по всему Карибскому региону.
The deepening financial crisis and increasingly tight credit conditions resulted in a remarkable reversal of economic growth throughout the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) region in the final quarter of 2008 and first half of 2009. З. В последнем квартале 2008 года и первом полугодии 2009 года углубляющийся финансовый кризис и все более жесткие условия кредитования привели к стремительному падению экономического роста по всему региону Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН).
This was the case throughout the Department: in all but one of its 10 subprogrammes, at least 75 per cent of stakeholders surveyed indicated that they were satisfied with that support. Так обстояло дело по всему Департаменту: во всех, кроме одной, из его 10 подпрограмм по меньшей мере 75 процентов заинтересованных сторон, охваченных обследованиями, указали, что они удовлетворены этой поддержкой.
The mission support component has continued to support UNMIN activities effectively throughout the Mission area, with priority being given to the seven main Maoist army cantonment sites. Компонент поддержки Миссии продолжал обеспечивать эффективную поддержку деятельности МООНН по всему району ее деятельности, уделяя при этом приоритетное внимание семи основным пунктам расквартирования Маоистской армии.
The overall attitude of the local population towards UNIFIL remains positive as it continues to carry out its operational activities, including up to 10,000 patrols per month throughout its area of operations. В целом местное население по-прежнему позитивно относится к ВСООНЛ, которые продолжают осуществлять оперативные мероприятия, включая проведение до 10000 операций по патрулированию в месяц по всему району их деятельности.
I should like to recall here Operation Phoenix, carried out in July 2011, which made it possible to detain various gang members as well as fugitives from justice responsible for criminal activities throughout the city. Я хотел бы напомнить здесь о проведенной в июле 2011 года операции «Феникс», благодаря которой удалось задержать членов различных банд и беглых заключенных, ответственных за преступную деятельность по всему городу.
In each case, the issue was brought to the attention of the concerned parties, but the restrictions on movement continue to hamper the mission's activities throughout Darfur. Хотя эти случаи каждый раз доводились до сведения соответствующих сторон, ограничения на свободу передвижения продолжали затруднять деятельность Миссии по всему Дарфуру.
Its swift opening, without further delays, would improve the daily lives of all Cypriots by enhancing freedom of movement throughout the island and would serve to build trust and confidence between the sides. Его оперативное открытие без каких-либо дальнейших задержек позволило бы улучшить повседневную жизнь всех киприотов за счет расширения свободы передвижения по всему острову и способствовало бы укреплению доверия между сторонами.
As such, the Umoja implementation strategy includes plans and has secured funding for the identification, analysis and migration of more than 1,000 systems, stand-alone applications and reporting modules currently in use throughout the Secretariat. Сама по себе стратегия перехода на систему «Умоджа» предусматривает планы и финансовые средства для выявления, анализа и перевода на новую основу более чем 1000 систем, автономных приложений и модулей отчетности, которые используются сегодня по всему Секретариату.
Unquestionably, the lynchpin of these involvements is article 12, but the requirement of planning, working and developing in consultation with children is present throughout the Convention. Разумеется, такие формы привлечения детей основываются на статье 12, однако требования планирования, проработки и развития в консультации с детьми встречаются по всему тексту Конвенции.
The ICRC, for its part, has worked throughout the past year to increase understanding of these realities within the worldwide International Red Cross and Red Crescent Movement. Со своей стороны МККК вел на протяжении всего последнего года работу, направленную на повышение осведомленности об этих факторах в рамках Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, осуществляющего деятельность по всему миру.
It is proposed that for those personnel in field operations that are engaged in monitoring, observation and patrolling, a computer system be implemented that makes it possible to see personnel throughout the mission area. Предлагается установить компьютерную систему, позволяющую отслеживать персонал по всему району действия миссий, для тех сотрудников полевых операций, которые занимаются мониторингом, наблюдением и патрулированием.
When reference is made to residual cargo tanks, "réservoir/réservoirs" should be replaced by "citerne/citernes" throughout the French version of the annexed Regulations, where appropriate. Когда речь идет о цистернах для остатков груза, заменить термины "резервуар/резервуары" на "цистерна/цистерны" по всему тексту прилагаемых Правил, если это уместно.
Anguilla continues to undertake projects throughout the island, including road works, port development, and other national infrastructure needs that fall under the responsibility of the territorial Government's Ministry of Infrastructure, Communications, Utilities, Housing, Agriculture and Fisheries. Ангилья продолжает осуществлять проекты по всему острову, включая дорожные работы, развитие портов и удовлетворение других связанных с инфраструктурой национальных потребностей, входящих в ведение министерства инфраструктуры, коммуникаций, коммунальных услуг, жилищного строительства, сельского хозяйства и рыболовства в составе правительства территории.
As of 1 December, UNMIS has deployed 84 per cent of its mandated police strength (677 Police Advisers, including 60 women) to 22 sites throughout the mission area. По состоянию на 1 декабря МООНВС развернула 84 процента своей утвержденной численности сотрудников полиции (677 полицейских советников, включая 60 женщин) в 22 пунктах по всему району миссии.
PPPs are currently spreading gradually throughout the UNECE region and the key issue that was discussed during the Conference is how to make PPPs more prevalent in emerging markets where there is a huge interest in their potential. Сейчас институт ГЧП постепенно распространяется по всему региону ЕЭК ООН, и основной вопрос, обсуждавшийся на Конференции, состоял в том, как обеспечить еще более широкое присутствие ГЧП на формирующихся рынках - там, где существует огромная заинтересованность в их потенциале.
As for the use of terms, it would be more appropriate to list all the definitions in draft article 2 rather than to scatter them throughout the text. Что же касается употребления терминов, то было бы уместнее перечислить все определения в проекте статьи 2, а не рассеивать их по всему тексту.
As the Department of Peacekeeping Operations has expanded in the past 10 years, offices, divisions and units have been placed in separate scattered office space throughout the Secretariat. В ходе расширения Департамента операций по поддержанию мира, которое проходило на протяжении последних десяти лет, его управления, отделы и группы были разбросаны по различным служебным помещениям по всему Секретариату.
Duration: the appointment of the NTE will be for a given number of months, distributed according to his tasks throughout the whole duration of the project. Длительность срока назначения: НТЭ будет назначен на ограниченное число месяцев, распределенных в соответствии с заданием по всему сроку действия проекта.
Mr. KJAERUM said that the word "citizen" was used throughout the report in contexts which he thought should apply to everyone under the jurisdiction of the Kyrgyz authorities, whatever their citizenship. Г-н КЬЕРУМ говорит, что по всему докладу слово "гражданин" используется в контекстах, где, на его взгляд, оно должно относиться ко всем лицам, на которых распространяется юрисдикция киргизских властей, независимо от их гражданства.
Persons with disabilities are included throughout the Madrid Plan of Action in areas such as discrimination, integration into the labour market, adaptive work environments, vocational rehabilitation, rural and urban issues, and health care. Ссылки на инвалидов встречаются по всему Мадридскому плану действий в таких областях, как дискриминация, интеграция на рынок труда, адаптируемые рабочие места, профессиональная реабилитация, вопросы сельских и городских районов и медицинское обслуживание.
The goal of the mobility policy, set out in multiple mandates, is to develop a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service and to promote greater integration among staff throughout the Secretariat. Цель политики мобильности, определенная в многочисленных мандатах, заключается в формировании более разносторонне подготовленной, многопрофильной и опытной международной гражданской службы и в стимулировании большей интеграции среди сотрудников по всему Секретариату.
Eight years ago, world representatives convened in this Hall to address one of the most serious threats to human well-being, that is, the spread of HIV/AIDS throughout the globe and its devastating consequences for all affected communities. Восемь лет тому назад представители стран мира собрались в этом зале для рассмотрения одной из самых серьезных угроз для благосостояния человека - распространения по всему миру ВИЧ/ СПИДа и разрушительных последствий этой эпидемии для всех затронутых общин.