| There are very many minefields scattered throughout the area and especially near old confrontation lines. | По всему району и особенно вблизи старых конфронтационных линий разбросано множество минных полей. |
| Once the priorities are determined and agreed upon, they should be incorporated - in the form of corresponding restructuring - throughout the Secretariat. | Как только будут определены и согласованы приоритеты, их следует инкорпорировать в форме соответствующей перестройки по всему Секретариату. |
| We similarly welcome the successful processes of democratization and stabilization throughout Latin and Central America. | Мы также приветствуем успешные процессы демократизации и стабилизации, идущие по всему региону Латинской и Центральной Америки. |
| Democracy was spreading throughout the African continent. | Демократия распространяется по всему африканскому континенту. |
| Humanitarian programmes have continued to operate throughout Afghanistan. | По всему Афганистану продолжается осуществление гуманитарных программ. |
| Conflicts are spreading death, famine and epidemic throughout the continent. | Конфликты разносят смерть, голод и эпидемии по всему континенту. |
| There could be caches scattered throughout the city. | Остальные, наверное, спрятаны по всему городу. |
| This requirement includes contracts to supply local support personnel who are used for various tasks in camps located throughout the mission area. | По этой статье проводятся средства на контракты на привлечение местного вспомогательного персонала, обладающего опытом выполнения различных задач в лагерях, расположенных по всему району действия миссии. |
| Provision is also made for supplies needed for the maintenance of helipads throughout the mission area. | Предусматриваются также ассигнования на закупку материалов, необходимых для содержания в рабочем состоянии вертолетных площадок по всему району действия миссии. |
| I've traveled all over the world throughout my entire life, and the coastline is majestic. | Я путешествовал по всему миру всю мою жизнь, и побережье - это всегда великолепно. |
| This idea spread throughout the Latin American continent and to other regions of the world. | Эта идея распространилась по всему латиноамериканскому континенту и другим регионам мира. |
| This was a temporary measure until the "polluter pays" principle became fully operational throughout CIS. | Это является временной мерой до полного введения в действие принципа "платит загрязнитель" по всему СНГ. |
| Targeted learning and development programmes are being made available to staff at all levels throughout the Secretariat. | Адресные учебные программы и программы повышения квалификации предлагаются в настоящее время персоналу на всех уровнях по всему Секретариату. |
| It is suggested that the same word be used throughout the text. | Предполагается использовать одно и то же слово по всему тексту. |
| Also in this case, the same word should be used throughout the text. | И в данном случае следует использовать одно и то же слово по всему тексту. |
| Humanitarian programmes continued to operate throughout Afghanistan, however, despite the fact that ongoing fighting and tension presented many difficulties. | По всему Афганистану продолжается осуществление гуманитарных программ, несмотря на многочисленные трудности, обусловленные продолжением боев и напряженностью. |
| The scourge of drug addiction has spread progressively throughout the continent, threatening all segments of society, especially young people. | Эпидемия наркомании постепенно распространилась по всему континенту, угрожая жизни всех слоев общества, особенно молодежи. |
| Food and water are in short supply throughout most of the city and conditions are rife for the spread of endemic disease. | Продовольствия и воды не хватает почти по всему городу, и есть все условия для распространения эндемичных заболеваний. |
| PAS implementation commenced in 22 departments and offices, throughout the Secretariat, in 1996. | Введение ССА началось в 22 департаментах и отделах по всему Секретариату в 1996 году. |
| In addition, a series of efficiency projects have been undertaken by managers throughout the Secretariat. | Кроме того, по всему Секретариату руководители подразделений осуществили ряд проектов повышения эффективности. |
| ∙ ECA is decentralizing activities and redeploying about 25 per cent of its staff to subregional Development Centres, located throughout the African continent. | В настоящее время ЭКА занимается децентрализацией своей деятельности и переводом около 25 процентов своих сотрудников в субрегиональные центры по вопросам развития, расположенные по всему африканскому континенту. |
| The 1,088 students are studying in 21 faculties in 45 universities throughout the Middle East. | Одна тысяча восемьдесят восемь студентов обучаются на 21 факультете в 45 университетах по всему Ближнему Востоку. |
| The concerted effort being made by UNMIK to build local capacity throughout Kosovo is critical for long-term sustainability. | Согласованные усилия, предпринимаемые МООНК в целях наращивания местного потенциала по всему Косово, имеют чрезвычайно важное значение для достижения прочной стабильности. |
| Hundreds of IDF checkpoints have been erected throughout the West Bank and entry to and exit from cities requires passing through them. | По всему Западному берегу были сооружены сотни контрольно-пропускных пунктов ИСО и для въезда в города или выезда из них необходимо проходить через эти пункты. |
| The issue of time limits for appeal should be considered throughout the text. | По всему тексту следует рассмотреть вопрос о сроках для апелляций. |