Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
The military component of UNOMIL continued to support the political efforts aimed at peacefully resolving the current crisis, monitor military developments, undertake patrols throughout the city and secure areas, convene meetings of the Cease-fire Violations Committee and strengthen liaison activities with ECOMOG. Военный компонент МНООНЛ продолжал оказывать поддержку политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование нынешнего кризиса, наблюдать за развитием событий в военной области, осуществлять патрулирование по всему городу и охранять определенные районы, созывать заседания Комитета по нарушениям прекращения огня и укреплять связи с ЭКОМОГ.
Comparable standards for urban, air, water and solid quality, energy consumption and fuel quality need to be established throughout the ECE region. По всему региону ЕЭК необходимо установить сравнимые нормы качества воздуха, воды и твердых отходов в городах, потребления энергии и качества топлива.
The situation in Baucau remained tense for several days while detentions and house-to-house searches were in progress throughout the city, with people missing or being submitted to harsh interrogation methods. Обстановка в Баукау оставалась напряженной в течение нескольких дней, хотя по всему городу проводились аресты и обыски домов, при этом некоторые люди считались пропавшими или подвергались жестким методам допроса.
In his efforts to establish contact with the RUF leadership, he has sought and received assistance from official bodies, private individuals and non-governmental organizations in Sierra Leone and throughout the subregion. В своих попытках установить контакт с руководством ОРФ он обращался за помощью к официальным органам, частным лицам и неправительственным организациям в Сьерра-Леоне и по всему субрегиону и получал такую помощь.
Forty military observers are also deployed throughout the sector (see map in the annex); Сорок военных наблюдателей также развернуты по всему сектору (см. прилагаемую карту);
Moreover, because of its global reach, it is uniquely able to cross-refer, integrate and disseminate experience throughout the developing world, thereby maximizing the possibilities for developing countries to benefit from one another's experience. Кроме того, с учетом его глобального охвата он располагает уникальными возможностями сопоставлять, объединять и распространять опыт по всему развивающемуся миру, в максимальной степени улучшая таким образом возможности развивающихся стран получать выгоду от имеющегося у них опыта.
Other students were dispersed throughout the city and mostly had to sit on the floor because the chairs had been destroyed or looted. Другие студенты были также разбросаны по всему городу и вынуждены сидеть прямо на полу, так как стулья были или уничтожены, или похищены.
In accordance with the decision of the Drafting Committee at the forty-fifth session, the term "significant" will replace the term "appreciable" throughout. В соответствии с решением Редакционного комитета на сорок пятой сессии термин "значительный" заменяет по всему тексту термин "ощутимый".
At the same time, those countries must themselves give higher priority to reproductive rights and reproductive health services and must address their current over-reliance on abortion for fertility regulation purposes throughout much of the region. В то же время этим странам следует самим придавать более важное значение репродуктивным правам и услугам в области охраны репродуктивного здоровья и решить вопрос о чрезмерной зависимости от абортов в плане регулирования плодовитости, что распространено практически по всему региону.
And we picked nine finalists, and then those nine finalists were distributed throughout the entire region, and then the community picked their design. Мы отобрали девять проектов в качестве финалистов, разослали их по всему региону, а затем каждая община выбирала себе окончательный проект.
The difference being the breaches in Central City are scattered all throughout the city whereas counterparts in my world most definitely are not. Разница в том, что разломы в Централ Сити разбросаны по всему городу, а вот в моем мире в большинстве своем - нет.
However, the recent financial crisis shows that sustained progress cannot be taken for granted, and that in today's economy the ramifications of a national or regional financial crisis can quickly spread throughout the globe. Однако недавний финансовый кризис показывает, что устойчивое развитие нельзя рассматривать в качестве нечто само собой разумеющегося и что в условиях сегодняшней экономики последствия национального или регионального финансового кризиса могут быстро распространяться по всему земному шару.
The uncontrolled movements of refugees which mean that these arms spread throughout the subregion, bringing about a general rise in violence and insecurity; неконтролируемое движение беженцев, способствующее распространению такого оружия по всему субрегиону, что вызывает общий рост насилия и подрывает безопасность;
The IPTF checkpoint policy, initiated on 15 May 1997 and carried out with coordinated SFOR support when required, continues to be successful in improving the freedom of movement throughout the area of operations. Политика СМПС в отношении контрольно-пропускных пунктов, которую начали проводить в жизнь с 15 мая 1997 года и которая осуществляется при координируемой поддержке, по мере необходимости, со стороны СПС, продолжает успешно обеспечивать все большую свободу передвижения по всему району операций.
The response of the Government of Rwanda will be brief for the following reason: the report is incomplete and thus inconclusive, as the Team admits throughout the text. Ответ правительства Руанды будет коротким по нижеследующим причинам: доклад является неполным и, следовательно, неубедительным, что и признает Группа по всему тексту доклада.
The unbudgeted requirements of $1,569,000 resulted from the rental of various heavy vehicles, including material-handling equipment, for the movement of UNAVEM equipment and supplies throughout the mission area. Непредусмотренные сметой потребности в размере 1569000 долл. США объясняются арендой различных тяжелых автотранспортных средств, включая оборудование для обработки грузов, перевозки имущества и материалов КМООНА по всему району миссии.
With the retention of a higher number of contingent personnel, as well as the deployment of civilian police in 45 team sites throughout the mission area, it is proposed that Integrated Support Services be established to ensure more efficient provision and coordination of logistical support. Ввиду увеличения числа военнослужащих контингентов, а также размещения гражданских полицейских в 45 местах расположения групп по всему району миссии предлагается создать секцию комплексного вспомогательного обслуживания для повышения эффективности работы по материально-техническому обеспечению и улучшения ее координации.
The nota bene appended to that article drew attention to the need to maintain drafting consistency throughout the Statute, a point to be borne in mind by the Drafting Committee. Следующее за этой статьей примечание обращает внимание на необходимость сохранения единообразия редакции по всему проекту Статута, аспект, который необходимо будет учитывать Редакционному комитету.
The presence and high visibility of United Nations troops patrolling the northern and western borders of the country continue to have a calming and stabilizing effect throughout the area. Присутствие и активная деятельность войск Организации Объединенных Наций, патрулирующих северные и западные границы страны, по-прежнему оказывает успокаивающее и стабилизирующее воздействие по всему району.
Given the specific arrangements in place at different locations, an entirely uniform treatment cannot be adopted in respect of the presentation of medical services throughout the budget. Ввиду существования особых механизмов в разных местах службы применить совершенно единообразный подход к представлению смет расходов на медицинское обслуживание по всему бюджету не представляется возможным.
Aware of these problems, the seven heads of State of the subregion agreed to launch two initiatives: a financial fund for nature and the creation of a system of protected areas and biological corridors throughout the Central American isthmus. Осознавая эти проблемы, главы семи государств субрегиона договорились провести в жизнь две инициативы: учреждение фонда финансовых средств для природоохранной деятельности и создание системы охраняемых районов и биологических «коридоров» по всему центральноамериканскому перешейку.
Mr. Ball (New Zealand) expressed strong support for the work carried out by UNHCR over the past year and paid particular tribute to its work in repatriating the refugees dispersed throughout the Great Lakes region of Africa. Г-н БОЛЛ (Новая Зеландия) решительно высказывается в поддержку деятельности, осуществлявшейся УВКБ на протяжении прошедшего года, и особо отмечает его усилия по репатриации беженцев, рассредоточенных по всему району африканских Великих озер.
He hoped the Somali warlords would act in accordance with the interest of their people and permit the thousands of refugees scattered throughout the subregion to return home. Он надеется, что военные диктаторы Сомали станут учитывать интересы своего собственного народа и позволят тысячам беженцев, рассеянных по всему субрегиону, возвратиться домой.
The estimated requirements under this heading relate to the rental, as required, of trucks or other related vehicles for transporting heavy equipment throughout the mission area ($8,300). Потребности по данному разделу связаны с арендой по мере необходимости грузовых автомобилей или других автотранспортных средств для перевозки тяжелого оборудования по всему району миссии (8300 долл. США).
In the light of the Sudan's recent expulsion of 13 international non-governmental organizations, the United Kingdom particularly welcomes the language in the resolution stressing the importance of providing humanitarian assistance to the civilian populations throughout the Sudan. В свете недавнего решения Судана о выдворении 13 международных неправительственных организаций Соединенное Королевство особенно приветствует формулировки резолюции, подчеркивающие значение оказания гуманитарной помощи гражданскому населению по всему Судану.