| What is needed is the rapid and massive expansion of ISAF and deployment of its contingents throughout Afghanistan. | Необходимо произвести оперативное и массированное увеличение численности МССБ и развертывание их контингентов по всему Афганистану. |
| Near daily incidents of anti-Semitism in the Middle East, Europe and throughout other parts of the world demand our specific attention. | Почти ежедневные инциденты антисемитизма на Ближнем Востоке, в Европе и по всему миру требуют нашего целенаправленного внимания. |
| Democracy is developing and spreading throughout the continent and is now becoming universally accepted. | Демократия развивается и распространяется по всему континенту и в настоящее время получает универсальное признание. |
| The estimates provided $28,000 for renovation projects throughout the mission area. | В смете расходов предусматривалось 28000 долл. США на проекты ремонтных работ по всему району действия Миссии. |
| This change should be made throughout the draft. | Это выражение следует использовать по всему тексту проекта. |
| The report also reflects measures taken to strengthen monitoring modalities throughout the Secretariat and the use of electronic systems to monitor programme delivery. | В докладе отражаются также меры, принятые в целях укрепления механизмов контроля по всему Секретариату и более широкого использования электронных систем в деле наблюдения за исполнением программ. |
| Accordingly, the Committee recommended that overtime provisions throughout the programme budget be reduced by 50 per cent. | Соответственно, Комитет рекомендует сократить ассигнования на оплату сверхурочных по всему бюджету по программам на 50 процентов. |
| During the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the need for dialogue is proving to be essential throughout world. | Проводимый Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций подтверждает насущную потребность в диалоге по всему миру. |
| Recommendations are to be found throughout the text and are rendered in bold type. | Рекомендации излагаются по всему тексту и выделены жирным шрифтом. |
| In the work of the constitutional commissions mandated to conduct consultations throughout East Timor, the population repeatedly affirmed support for human rights. | В ходе работы конституционных комиссий, уполномоченных проводить консультации по всему Восточному Тимору, население неоднократно подтверждало свою поддержку прав человека. |
| Implementation of labour-intensive projects throughout Afghanistan has a direct influence on security and the demobilization of combatants. | Осуществление проектов, требующих значительных людских ресурсов по всему Афганистану, непосредственно затрагивает безопасность и демобилизацию комбатантов. |
| We must urgently prevent the flames of war from spreading inexorably throughout Afghanistan. | Мы не можем допустить, чтобы пламя войны распространилось по всему Афганистану. |
| It is referred to throughout this guide as the Ottawa Convention. | По всему руководству она именуется Оттавской конвенцией. |
| The infant mortality rate has fallen in recent years, throughout the United Kingdom. | В последние годы детская смертность по всему Соединенному Королевству уменьшилась. |
| The situation in Darfur, as throughout the Sudan, is complex and our path narrow. | Ситуация в Дарфуре, как и по всему Судану, сложна, а наш путь узок. |
| This intent to encourage collective bargaining is echoed throughout the rest of the statute. | Указанная цель поощрения заключения коллективных трудовых соглашений также проходит красной нитью по всему тексту данного Кодекса. |
| This public services infrastructure is available throughout Québec, and for all workers, regardless of the individual's status. | Доступ к этой системе государственных служб обеспечивается по всему Квебеку для всех работников, независимо от индивидуального статуса каждого. |
| MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. | МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
| Endemic crime throughout the area remains a serious problem. | Серьезной проблемой остается эндемическая преступность по всему району. |
| UNMIK is making a concerted effort to build local capacity throughout Kosovo. | МООНВАК предпринимает согласованные усилия по наращиванию местного потенциала по всему Косово. |
| The interpreters would provide language support to military contingents deployed throughout the mission area in connection with their regular patrols and at meetings with Lebanese military authorities. | Эти устные переводчики будут предоставлять языковую поддержку воинским контингентам, развернутым по всему району миссии, в связи с осуществляемым ими регулярным патрулированием и при проведении совещаний с представителями военных властей Ливана. |
| Extensive building activities are taking place throughout Kosovo. | По всему Косово ведется активное строительство. |
| Some technical improvements were also made with a view to achieving more accuracy and consistency throughout the text. | Были внесены также некоторые технические поправки с целью обеспечения более четких и одинаковых формулировок по всему тексту. |
| Ensuring that information technologies are allocated sufficient resources and strategically developed throughout the Secretariat; | обеспечение выделения достаточных ресурсов на информационные технологии, а также осуществление стратегий развития информационных технологий по всему Секретариату; |
| It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. | И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |