What is needed is the rapid and massive expansion of ISAF and deployment of its contingents throughout Afghanistan. |
Необходимо произвести оперативное и массированное увеличение численности МССБ и развертывание их контингентов по всему Афганистану. |
Near daily incidents of anti-Semitism in the Middle East, Europe and throughout other parts of the world demand our specific attention. |
Почти ежедневные инциденты антисемитизма на Ближнем Востоке, в Европе и по всему миру требуют нашего целенаправленного внимания. |
Democracy is developing and spreading throughout the continent and is now becoming universally accepted. |
Демократия развивается и распространяется по всему континенту и в настоящее время получает универсальное признание. |
The estimates provided $28,000 for renovation projects throughout the mission area. |
В смете расходов предусматривалось 28000 долл. США на проекты ремонтных работ по всему району действия Миссии. |
This change should be made throughout the draft. |
Это выражение следует использовать по всему тексту проекта. |
The report also reflects measures taken to strengthen monitoring modalities throughout the Secretariat and the use of electronic systems to monitor programme delivery. |
В докладе отражаются также меры, принятые в целях укрепления механизмов контроля по всему Секретариату и более широкого использования электронных систем в деле наблюдения за исполнением программ. |
Accordingly, the Committee recommended that overtime provisions throughout the programme budget be reduced by 50 per cent. |
Соответственно, Комитет рекомендует сократить ассигнования на оплату сверхурочных по всему бюджету по программам на 50 процентов. |
During the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, the need for dialogue is proving to be essential throughout world. |
Проводимый Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций подтверждает насущную потребность в диалоге по всему миру. |
Recommendations are to be found throughout the text and are rendered in bold type. |
Рекомендации излагаются по всему тексту и выделены жирным шрифтом. |
In the work of the constitutional commissions mandated to conduct consultations throughout East Timor, the population repeatedly affirmed support for human rights. |
В ходе работы конституционных комиссий, уполномоченных проводить консультации по всему Восточному Тимору, население неоднократно подтверждало свою поддержку прав человека. |
Implementation of labour-intensive projects throughout Afghanistan has a direct influence on security and the demobilization of combatants. |
Осуществление проектов, требующих значительных людских ресурсов по всему Афганистану, непосредственно затрагивает безопасность и демобилизацию комбатантов. |
We must urgently prevent the flames of war from spreading inexorably throughout Afghanistan. |
Мы не можем допустить, чтобы пламя войны распространилось по всему Афганистану. |
It is referred to throughout this guide as the Ottawa Convention. |
По всему руководству она именуется Оттавской конвенцией. |
The infant mortality rate has fallen in recent years, throughout the United Kingdom. |
В последние годы детская смертность по всему Соединенному Королевству уменьшилась. |
The situation in Darfur, as throughout the Sudan, is complex and our path narrow. |
Ситуация в Дарфуре, как и по всему Судану, сложна, а наш путь узок. |
This intent to encourage collective bargaining is echoed throughout the rest of the statute. |
Указанная цель поощрения заключения коллективных трудовых соглашений также проходит красной нитью по всему тексту данного Кодекса. |
This public services infrastructure is available throughout Québec, and for all workers, regardless of the individual's status. |
Доступ к этой системе государственных служб обеспечивается по всему Квебеку для всех работников, независимо от индивидуального статуса каждого. |
MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. |
МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
Endemic crime throughout the area remains a serious problem. |
Серьезной проблемой остается эндемическая преступность по всему району. |
UNMIK is making a concerted effort to build local capacity throughout Kosovo. |
МООНВАК предпринимает согласованные усилия по наращиванию местного потенциала по всему Косово. |
The interpreters would provide language support to military contingents deployed throughout the mission area in connection with their regular patrols and at meetings with Lebanese military authorities. |
Эти устные переводчики будут предоставлять языковую поддержку воинским контингентам, развернутым по всему району миссии, в связи с осуществляемым ими регулярным патрулированием и при проведении совещаний с представителями военных властей Ливана. |
Extensive building activities are taking place throughout Kosovo. |
По всему Косово ведется активное строительство. |
Some technical improvements were also made with a view to achieving more accuracy and consistency throughout the text. |
Были внесены также некоторые технические поправки с целью обеспечения более четких и одинаковых формулировок по всему тексту. |
Ensuring that information technologies are allocated sufficient resources and strategically developed throughout the Secretariat; |
обеспечение выделения достаточных ресурсов на информационные технологии, а также осуществление стратегий развития информационных технологий по всему Секретариату; |
It sets out arrangements to ensure that, finally, Lebanese armed forces will deploy throughout Lebanese territory, including along the Blue Line. |
И в ней предусматриваются меры для обеспечения того, чтобы, наконец, ливанские вооруженные силы были развернуты по всему Ливану - по всей территории Ливана, - в том числе вдоль «голубой линии». |