Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
Otherwise, we risk to be confronted with the situation when the efforts, aimed at reaching the stability in the centre of Europe, will be reduced to zero by the chaos on its outskirts and further spillover of conflicts throughout the continent. В противном случае мы рискуем столкнуться с ситуацией, при которой усилия, направленные на достижение стабильности в центре Европы, будут сводиться на нет хаосом на ее окраинах и дальнейшим расползанием конфликтов по всему континенту.
On the basis of the results of the analysis of the survey, with effect from 1 July 1994, the MSA rate of $60 was established throughout the Mission area, including areas designated for rest and recreational purposes. На основе результатов анализа этих данных по всему району Миссии с 1 июля 1994 года были установлены новые ставки суточных в размере 60 долл. США, включая и районы, предназначенные для отдыха.
(c) No document should be issued before ensuring that the same terminology has been used throughout the document; с) ни один документ не будет выпущен, пока не будет удостоверено, что по всему тексту используется одна и та же терминология;
Not all assistance is provided by judicial authorities. "Mutual assistance", which is developing into a term of art, may be a better option and has throughout the text been inserted in square brackets after "judicial". Не вся помощь оказывается судебными органами. "Взаимная поощь", которая становится технико-юридическим термином, является, возможно, более хорошим вариантом, и по всему тексту слово "взаимная" включено в квадратных скобках после слова "судебная".
That is why the Heads of State and Government of the OAU, at their Dakar Conference in July 1992, decided to create a mechanism for the prevention, management and settlement of conflicts throughout the continent. Поэтому главы государств и правительств ОАЕ на конференции в Дакаре в июле 1992 года приняли решение создать механизм по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов по всему континенту.
Our delegations wish to reiterate our concern that, in regions such as ours - with its fragile ecosystem and the dispersal of small inhabited island States throughout the Caribbean - all parties show due concern for the potential impact of the movement of hazardous materials. Наши делегации хотели бы подтвердить свою обеспокоенность в связи с тем, что в таких регионах, как наш, которые характеризуются хрупкими экосистемами и разбросом малых островных государств по всему Карибскому бассейну, все стороны проявляют должную обеспокоенность в связи с потенциальными последствиями перевозки опасных материалов.
It was suggested that the terminology used in the various language versions of the guide should be reviewed so as to ensure that the expressions mentioned in paragraph 15 to refer to public authorities of the host country were consistently used throughout the guide. Было предложено рассмотреть терминологию, используемую в текстах руководства на различных языках, с тем чтобы обеспечить единообразное исполь-зование по всему руководству упомянутых в пункте 15 формулировок, касающихся публичных властей при-нимающей страны.
In addition, Croat and Bosniac officials reached agreement in canton 4 (Zenica) to create joint police structures in the cantonal Ministry of Interior and in police administration throughout the canton. Кроме того, хорватские и боснийские должностные лица достигли договоренности в кантоне 4 (Зеница) о создании совместных полицейских структур в кантональном министерстве внутренних дел и в полицейской администрации по всему кантону.
Owing to the fact that UNOMIG's offices are located throughout the Mission area, the Mission must enter into contractual arrangements with a wide variety of service providers, vendors and government authorities. В связи с тем, что отделения МООННГ располагаются по всему району Миссии, Миссии приходится заключать договорные соглашения с широким кругом поставщиков услуг, продавцов и государственных органов.
It was suggested that the use of expressions such as "private entity" or "private operator" in subsection 2 and throughout the guide might generate the erroneous impression that the legislative guide did not cover infrastructure projects that were carried out by public entities. Было отмечено, что употребление в подразделе 2 и по всему руководству таких выражений, как "частное предприятие" или "частный оператор" может создать ложное впечатление, что руководство для законодательных органов не охватывает проекты в области инфраструктуры, осуществляемые государственными предприятиями.
Squeezed out of the Bahamas by the success of Operation Bahamas, Turks and Caicos, the drug traffickers for a while infiltrated small countries throughout the Caribbean chain and snuggled into Central America. Изгнанные с Багамских Островов в результате успешной операции "Багамы, Тёркс и Кайкос" торговцы наркотиками в скором времени просочились в малые государства по всему Карибскому бассейну и проникли в Центральную Америку.
The change of the official and recognized name of the Federal Republic of Yugoslavia in the heading and throughout the text of the draft resolution by the addition of the names of its constituent Republics in brackets is unwarranted. Изменение официального и признанного названия Союзной Республики Югославии в заголовке и по всему тексту проекта резолюции путем добавления, в скобках, названий входящих в ее состав республик является необоснованным.
We see this as a natural consequence of the spread of nuclear-weapon-free zones throughout the southern Hemisphere, as well as a concrete contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. Мы рассматриваем это как естественное следствие распространения зон, свободных от ядерного оружия, по всему Южному полушарию, а также как конкретный вклад в обеспечение ядерного нераспространения и разоружения.
The contractor is also required to package aviation fuel for distribution to various air heads throughout the mission area and to provide fuelling facilities for aircraft at the regional headquarters, airfields and at the logistics bases in Luanda and Lobito. Подрядчик должен также производить разлив авиационного топлива по емкостям для доставки на различные аэродромы по всему району действия Миссии и обеспечивать средства для заправки летательных аппаратов в региональных штаб-квартирах, на аэродромах и базах материально-технического снабжения в Луанде и Лобиту.
Provision is made for contract maintenance services provided by private contractors in respect of waste, electricity, sewage, lighting, draining, heating and related maintenance of premises throughout the mission area. Предусматриваются ассигнования на оплату предоставляемых частными подрядчиками ремонтно-эксплуатационных услуг по уборке мусора, электроснабжению, удалению нечистот, освещению, дренажу и отоплению и связанных с этим услуг по эксплуатации помещений по всему району действия миссии.
What has emerged clearly from the experience represented by these events is the need for a more integrated systemic approach to policies and programmes throughout the whole range of United Nations activities in the economic, social and development fields by mainstreaming the Organization's commitment to sustainable development. Опыт, связанный с этими событиями, со всей очевидностью показал, что необходимо более комплексно подходить к разработке политики и программ по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и в области развития, поставив в число приоритетов приверженность Организации целям устойчивого развития.
The CHAIRMAN said that the word "significant" appeared throughout the text of the Convention, and the issue of the terminology of each article could not be settled until the end of the consultations currently under way, particularly on article 7. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что слово "значительный" встречается по всему тексту Конвенции, и считает, что решить терминологические проблемы каждой статьи невозможно до тех пор, пока не будут завершены проводимые в настоящее время консультации, в частности по статье 7.
Further, in the near future, export control personnel throughout the DOE/NNSA complex will have access to the NA-242 Website, which offers current export control regulations and guidance on sensitive technologies and countries, as well as pertinent news developments. Кроме того, в ближайшем будущем специалисты по экспортному контролю по всему комплексу МЭ/НАЯБ будут иметь доступ к веб-сайту NA-242, на котором помещаются текущие нормативные акты по вопросам экспортного контроля и руководящие указания в отношении чувствительных технологий и стран, а также соответствующие информационные сообщения.
The Government of the Bahamas, having very early realized the importance of maintaining a healthy and vibrant marine ecosystem, has established five marine protected areas throughout the archipelago and has identified an additional eight potential sites. Рано осознав значение сохранения здоровой и активной морской экосистемы, правительство Багамских Островов определило пять морских охраняемых районов по всему архипелагу и выявило дополнительные восемь потенциальных районов.
We look forward to EULEX's early deployment throughout Kosovo and encourage the United Nations and the EU to conclude technical negotiations that would allow for full EULEX deployment as soon as possible. Мы надеемся на скорое развертывание МОВЗ по всему Косово и призываем Организацию Объединенных Наций и ЕС завершить технические переговоры, которые позволили бы развернуть МОВЗ как можно скорее.
While United Nations flights resumed the following day, the ban on road travel has effectively curtailed access throughout the State except for in, and around, the major humanitarian hubs. Хотя полеты самолетов Организации Объединенных Наций возобновились на следующий день, запрет на дорожное сообщение по сути дела остановил поставку помощи по всему штату за исключением ряда основных пунктов распределения помощи и вокруг них.
The serious human and social consequences of these crises and armed conflicts are shown by the large number of refugees and displaced persons throughout the Great Lakes region, and by the endemic poverty. Серьезные гуманитарные и социальные последствия этих кризисов и военных конфликтов проявляются в большом числе беженцев и перемещенных лиц по всему району Великих озер и повсеместной нищете.
Thus, protests have been sparked throughout the continent, from Morocco to Mauritania and Senegal and from Côte d'Ivoire to Mozambique, Tunisia, Cameroon, Burkina Faso, Egypt and Tunisia. Поэтому протесты в связи с ним прекратились по всему континенту - от Марокко до Мавритании и Сенегала и от Кот-д'Ивуара до Мозамбика, Камеруна, Буркина-Фасо, Египта и Туниса.
A few days later, specialist forensic teams seconded to the Tribunal by 14 Member States began arriving in Kosovo to carry out exhumations of mass graves and crime scene investigations throughout Kosovo for the duration of the summer and into the autumn. Через несколько дней группы судебно-медицинских экспертов, прикомандированных Трибуналу 14 государствами-членами, стали прибывать в Косово для проведения эксгумаций массовых захоронений и осмотра мест преступления по всему Косово в течение периода, охватившего лето и начало осени.
The Chief of the Supply Section directs the development of requirements and the management of contracts to provide fuel supply and distribution, catering, cleaning, grounds maintenance services throughout the mission area at UNMIK facilities and for the Special Police Units. Начальник Секции снабжения руководит работой по определению потребностей и исполнению контрактов на поставки и распределение топлива, обеспечение общественного питания и уборку, а также на предоставление наземного обслуживания по всему району Миссии на объектах МООНК и подразделениям специальной полиции.