Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
Technological upgrading is sorely needed in energy sectors throughout the southern hemisphere; the difficulty lies in determining how this is to be achieved. Технологическая модернизация настоятельно необходима в энергетических отраслях по всему южному полушарию; трудность - в том, чтобы определить, как добиться такой модернизации.
Even given these price distortions, however, it is clear that wind, biomass, solar and fuel cell systems are approaching commercial viability in many markets throughout the developed and developing worlds. Тем не менее, даже учитывая столь искаженную картину цен, становится ясно, что системы, основанные на использовании ветра, биомассы, солнца и тепловыделяющих элементов приближаются к порогу коммерческой рентабельности на многих рынках по всему развитому и развивающемуся миру.
These troops operate under separate command from ISAF and are primarily focused on training and equipping the Afghan National Security Forces and conducting operations throughout Afghanistan. Эти войска действуют под отдельным от МССБ командованием и занимаются главным образом обучением и оснащением афганских Национальных сил безопасности и проведением операций по всему Афганистану.
She said, for example, that an editor had been engaged to ensure editorial consistency throughout the document and to make final editorial improvements. Она заявила, например, что к работе был привлечен редактор для обеспечения последовательного изложения материала по всему тексту документа и внесения окончательных редакционных изменений с целью его совершенствования.
The Section is responsible for the warehousing and distribution of supplies throughout the Mission area, and carries out regular inspections to confirm that rations contractors comply with their contractual obligations. Секция отвечает за складирование и распределение предметов снабжения по всему району операций Миссии и осуществляет регулярные проверки выполнения поставляющими пайки подрядчиками их договорных обязательств.
The Commission requested the drafting group to ensure consistency throughout the draft Convention in references to "customs, usages and practices of the trade". Комиссия просила редакционную группу обеспечить последовательность ссылок на "обычаи, обыкновения и практику в данной отрасли" по всему тексту проекта конвенции.
The language was simplified and made consistent throughout the Guidelines as well as with the text of the Convention and the protocols. Формулировки были упрощены и согласованы по всему тексту Руководящих принципов, а также с текстами Конвенции и протоколов.
A suggestion was also made to repeat the adjective "transboundary" before "aquifer system" throughout the draft articles. Кроме того, предлагалось по всему тексту проектов статей всегда использовать прилагательное «трансграничная» перед термином «система водоносного горизонта».
1.1.2 Lebanese Armed Forces deployed throughout the entire area south of the Litani River 1.1.2 Развертывание Вооруженных сил Ливана по всему району к югу от реки Литани
People of goodwill around the world stand with them, as do the thousands who have been protesting outside this Hall throughout the week. Их поддерживают люди доброй воли по всему миру, точно так же как и тысячи демонстрантов здесь, на этой неделе.
Finally, if the Commission were to develop a framework convention, it would be necessary to add final clauses and ensure appropriate terminology throughout the text. Наконец, если Комиссия решит разрабатывать рамочную конвенцию, то необходимо будет добавить заключительные клаузулы и обеспечить использование надлежащих формулировок по всему тексту.
In practice, the public security organs throughout China abide strictly by the aforementioned Law where the scope of State secrets and their degrees of confidentiality are concerned. На практике органы общественной безопасности по всему Китаю строго соблюдают положения вышеуказанного закона в том, что касается рамок государственных тайн и степени их конфиденциальности.
First of all, OIOS notes a serious vulnerability with regard to the lack of a central management team or function; current management responsibilities are spread throughout the Department. Прежде всего, УСВН отмечает серьезную слабость в связи с отсутствием центральной управленческой группы или функции; нынешние управленческие обязанности разбросаны по всему Департаменту.
Insecurity in areas outside many internally displaced persons' camps throughout Darfur continued to impede the regular and free movement of displaced people. Отсутствие безопасности в районах за пределами многих лагерей для перемещенных внутри стран лиц по всему Дарфуру продолжает препятствовать регулярному и свободному передвижению перемещенных лиц.
There is no single solution to ERW, rather it requires a combination of actions throughout the life cycle of the munitions involved. Какого-то единого решения в связи с ВПВ не существует; тут как раз требуется комбинация действий по всему жизненному циклу соответствующих боеприпасов.
Start at $20 a week, $30 a load and that gets you free passage throughout the whole county. Сначала по 20 долларов в неделю, 30 с бухла, и можешь свободно передвигаться по всему округу.
And just to be certain you never leave... I've planted thermal charges like this one throughout the complex. И чтобы убедиться, что вы не выбиретесь, я заложила по всему комплексу такие тепловые заряды.
A spokesman for Scotland Yard said that there were many similarities in the cases and that they were extending their manhunt throughout the city. Пресс-секретарь Скотланд-Ярда сообщил, что во всех случаях прослеживается определенное сходство, и что их розыск теперь будет проводиться по всему городу.
Workshops were organized at 12 localities throughout Darfur, for 1,210 participants, to increase their understanding of democracy and their roles in building and promoting all-inclusive democratic governance Были организованы практикумы на 12 участках по всему Дарфуру для 1210 участников в целях улучшения их понимания демократии и их роли в создании и укреплении демократического управления, включающего все стороны
The Engineering Section manages a wide variety of construction projects throughout Mogadishu and is expected to provide further support to AMISOM during its tactical moves within and outside the city. Инженерно-техническая секция руководит широким кругом строительных проектов по всему Могадишо, и ожидается, что она будет оказывать дальнейшую поддержку АМИСОМ во время тактических перемещений в пределах и за пределами города.
(a) Address gaps throughout the full technology cycle, from research to development, demonstration, market formation and diffusion; а) устранять пробелы по всему технологическому циклу - от научных исследований до опытно-конструкторских разработок, демонстрационных проектов, формирования рынка и внедрения;
Mr. Abu Hamdiyeh reportedly had to wait five months before being sent to the hospital, by which time his cancer of the vocal cord had metastasized throughout his body. По сообщениям, г-ну Абу Хамдие пришлось ждать пять месяцев, прежде чем его направили в госпиталь, а к этому времени рак голосовых связок дал метастазы по всему телу.
In response, the provincial authorities implemented a plan to reinforce security throughout the town, including joint patrols with the Congolese armed forces, the national police and MONUSCO. В ответ на это провинциальные власти осуществили план укрепления безопасности по всему городу, в том числе организовали совместное патрулирование с участием Конголезских вооруженных сил, национальной полиции и МООНСДРК.
For uniformity, it is advisable to use one word (preferably 'maize') throughout the text В целях единообразия рекомендуется использовать одно слово (предпочтительно "маис") по всему тексту.
I am encouraged by the efforts of the member States of ECCAS and the Central African Economic and Monetary Community to put in place mechanisms for integration and cross-border cooperation, including those promoting the free movement of people throughout the subregion. Я с удовлетворением отмечаю усилия, предпринятые государствами - членами ЭСЦАГ и Центральноафриканского экономического и валютного сообщества для создания механизмов интеграции и трансграничного сотрудничества, в том числе для поощрения свободного передвижения людей по всему субрегиону.