Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
While noting the reference to the activities of non-governmental organizations throughout the State party report, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to involve the civil society in the implementation of the Convention, its rights-based approach and its reporting process. Принимая к сведению содержащиеся по всему докладу государства-участника ссылки на деятельность неправительственных организаций, Комитет обеспокоен тем, что были приложены недостаточные усилия для привлечения гражданского общества к осуществлению Конвенции, использованию ее правового подхода и процесса отчетности.
It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 and 1701. Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 и 1701.
The United Nations Secretariat has indicated that it monitors rating distribution not to ensure conformity to a predetermined distribution curve, but rather to ascertain consistency of approach throughout the Secretariat. Секретариат Организации Объединенных Наций указал, что он отслеживает распределение оценок не для того, чтобы обеспечить соответствие какой-то заранее определенной кривой, а для того чтобы определить степень последовательности применения этого подхода по всему Секретариату.
That involved the equally rapid pace by which UNIFIL had to expand Force headquarters and to construct additional civilian and military premises throughout the area of operations. В связи с этим ВСООНЛ должны были столь же быстрыми темпами расширять помещения штаба Сил и обеспечить строительство дополнительных гражданских и военных объектов по всему району операций.
For example, throughout the Division, some General Service staff appear to have little to do, while others absorb more administrative and substantive responsibilities. Например, по всему Отделу некоторые сотрудники категории общего обслуживания, как представляется, практически не заняты, в то время как другие вынуждены выполнять все больше и больше административных и основных обязанностей.
The point was also made that the same terminology should be employed throughout the text, as appropriate, where the same meaning was intended. Было также высказано мнение о том, что по всему тексту в соответствующих случаях, когда вкладывается один и тот же смысл, следует употреблять те же термины.
Notwithstanding the serious challenges facing Afghanistan, it is heartening to be able to report the involvement of several thousand people in marches and other activities throughout Afghanistan on the International Day of Peace, which was observed on 21 September. Несмотря на серьезные проблемы, которые стоят перед Афганистаном, очень приятно иметь возможность доложить об участии по всему Афганистану в Международный день мира, который отмечался 21 сентября, в маршах и других мероприятиях нескольких тысяч человек.
The experts from Japan and the United Kingdom confirmed their opinion to measure the colour of light in a wider area throughout the field of geometric visibility (beyond the grid). Эксперты от Соединенного Королевства и Японии подтвердили свое мнение о том, что измерение цвета огня должно проводится в более широкой зоне по всему полю геометрической видимости (ниже решетки распределения света).
At the same time, unarmed personnel, suspected of being affiliated to Hizbullah, have been observed monitoring UNIFIL activities at various points throughout its area of operations, at times taking photographs and filming. В то же самое время невооруженный персонал, подозреваемый в принадлежности к «Хезболле», вел наблюдение за деятельностью ВСООНЛ в различных точках по всему району их операций, осуществляя иногда фото- и видеосъемку.
As for social services, the State, keen to provide conditions conducive to the employment of women and wishing to encourage women to combine family commitments with work responsibilities, has provided exemplary crèche facilities throughout the Kingdom. В отношении социальных услуг следует отметить, что государство, стремящееся обеспечить условия, которые способствуют занятости женщин, и поощряющее женщин сочетать семейные обязанности с трудовой деятельностью, создало сеть превосходных ясельных учреждений по всему Королевству.
It should be mentioned that motherhood care services are provided by 1,792 health centres throughout the Kingdom, equipped with clinics specializing in gynaecology and obstetrics and employing more than 4,592 male and female doctors. Следует отметить, что услуги по охране материнства предоставляются в 1792 медицинских центрах по всему Королевству, имеющих специализированные клиники гинекологии и акушерства, в которых работают 4592 врача - женщин и мужчин.
Starting modestly in coastal areas and special economic zones, the "world factory" supply chain has spread throughout China, producing everything from stuffed animals to iPads. Скромно начавшись с прибрежных районов и особых экономических зон, цепочки поставок «мирового сборочного цеха» распространились по всему Китаю, производя все: от чучел животных до iPad.
NEPAD, the New Partnership for Africa's Development, an organization designed to promote decent and appropriate standards of economic and political development throughout the continent, has been at the core of this policy. В центре этой политики находилось «Новое партнерство по развитию Африки» (NEPAD, New Partnership for Africa's Development), организация, созданная с целью распространения достойных и соответствующих обстоятельствам стандартов экономического и политического развития по всему континенту.
Turning to the draft articles on nationality of natural persons in relation to the succession of States, he noted with satisfaction the humanist philosophy and the concern for human rights reflected throughout the draft text. Переходя к проектам статей о гражданстве физических лиц в связи с правопреемством государств, оратор с удовлетворением отмечает гуманистический подход и заботу о правах человека, прослеживающиеся по всему тексту.
Separate provisions, notably those relating to responsibility, are scattered throughout the text, which makes it difficult to use and leads to repetition (arts. 3, 4, 6, 7, 28). Отдельные положения, в частности, касающиеся ответственности, разбросаны по всему тексту Конвенции, что в значительной мере затрудняет ее использование и приводит к повторам (статьи З, 4, 6, 7, 28).
Today, 10 December, throughout Algeria, in schools, in the mass media and wherever democracy is learned and exercised, the Universal Declaration of Human Rights is being honoured. Сегодня, 10 декабря, по всему Алжиру в школах, в средствах массовой информации и везде, где учатся демократии и где ее проводят в жизнь, отмечается юбилей Всеобщей декларации прав человека.
Of course, we believe that the option to return and stay has to be realistic and viable not only in Kosovska Mitrovica but also throughout the province. Разумеется, мы считаем, что реальная возможность возвращения навсегда должна предоставляться не только в косовской Митровице, но и по всему краю.
The extension of UNMIK's authority throughout Kosovo, notably in Mitrovica, and the perpetuation of good relations with Belgrade and Skopje, are matters that, in our view, deserve special attention by the United Nations in its activities. Распространение полномочий МООНК по всему Косово, в частности на Митровицу, и сохранение ею добрых отношений с Белградом и Скопье - это вопросы, которые, на наш взгляд, заслуживают особого внимания Организации Объединенных Наций в контексте ее деятельности.
They provide an insightful analysis of the progress made and the problems that still remain to be overcome in achieving development and extending peace and prosperity throughout the African continent. Они содержат глубокий анализ достигнутого прогресса и проблем, которые все еще предстоит преодолеть для достижения развития и распространения мира и процветания по всему африканскому континенту.
She agreed with the Secretary that model provisions might be incorporated at certain places in the text, but no effort should be made to insert such provisions systematically throughout. Она согласна с Секретарем в том, что типовые положения могут быть включены в отдельных местах, однако не следует прилагать усилия к включению таких положений систематически по всему тексту.
Thousands of combatants, often completely out of control, are traversing the conflict areas of the subregion - from Liberia to Sierra Leone and throughout Côte d'Ivoire. Тысячи комбатантов, зачастую совершенно неконтролируемых, перемещаются по районам конфликтов в субрегионе - от Либерии до Сьерра-Леоне и по всему Кот-д'Ивуару.
This would include verification of the security provisions of the Agreement near the buffer zone, confidence-building patrols throughout the island and support to the United Nations civilian police, if required. Это будет включать проверку выполнения положений Соглашения, касающихся безопасности, в районе буферной зоны, патрулирование по всему острову в качестве меры укрепления доверия и поддержку, при необходимости, гражданской полиции Организации Объединенных Наций.
Streamlining of data centres will enable secure and reliable access to data throughout the Secretariat, improving business productivity and agility while reducing costs and generating higher levels of ICT performance. Оптимальная организация центров хранения и обработки данных обеспечит безопасный и надежный доступ к данным по всему Секретариату, повысив производительность и оперативность работы, сократив издержки и обеспечив более высокий уровень эффективности ИКТ.
Non-existent roads or poor road conditions, lack of public transport and security concerns have guided the Mission in providing adequate air and ground transport for passengers, cargo and patrols throughout the Mission area. Отсутствие дорог или их плохое состояние, отсутствие общественного транспорта и проблемы в области безопасности учитывались Миссией при обеспечении необходимой воздушной и наземной транспортировки пассажиров, грузов и патрулей по всему району Миссии.
With the substantive support and guidance of the Department of Management, departments and offices throughout the Secretariat are making concerted efforts to strengthen the quality of their respective results-based management documents. Благодаря практической поддержке и руководству со стороны Департамента по вопросам управления департаменты и управления по всему Секретариату предпринимают целенаправленные усилия в целях повышения качества своих документов, посвященных управлению, ориентированному на конкретные результаты.