Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
Control is not enough if those so-called refugees can move freely throughout the ship, on deck, in the bar, in the halls, in the salon Контроль явно недостаточен, если эти, так называемые беженцы, свободно бродят по всему кораблю, палубам, баре, холлах, ресторане...
The requirements of the least developed countries received special attention in the analysis of the data; all data were thus grouped into least developed countries and non-least developed countries as indicated throughout the report in the appropriate sections. Потребностям наименее развитых стран было уделено особое внимание при анализе данных; поэтому все данные были разбиты на две группы: наименее развитые страны и страны, не являющиеся наименее развитыми, - что указано в соответствующих разделах по всему докладу.
It was decided that, throughout the text of the draft Model Provisions, the expression "the enacting State" should be replaced with the words "this State", which was deemed to be more appropriate for model legislative provisions. Было принято решение заменить по всему тексту проекта типовых положений слова "принимающее типовые законодательные положения государство" словами "настоящее государство", которые были сочтены более уместными для типовых законодательных положений.
This destructive process has been hastened by the close links that have been established among the armed groups, the armies of losers, which proliferate throughout central Africa, and of which the former Rwandan government forces are the most violent, well-armed, well-organized and dangerous. Этот разрушительный процесс усугубляется тесными связями, которые были установлены между вооруженными группами - потерпевшими поражение армиями, которые в большом количестве расплодились по всему центральноафриканскому региону и из которых бывшие руандские правительственные силы являются наиболее жестокими, хорошо вооруженными, хорошо организованными и опасными силами.
Paragraph 2.14., amend the word "retarder" to read "endurance braking system" in paragraph 2.14., and in sub-paragraphs and footnotes and throughout the text of the Regulation. Пункт 2.14, исправить слово "замедлитель" на "износостойкая тормозная система" в пункте 2.14, а также в подпунктах и сносках и по всему тексту Правил.
What measures are being taken by the Government to address wage related problems, and poor working conditions in both the public and the private sectors which have led to an increasing number of strikes throughout Egypt? Какие меры принимаются правительством для решения проблем, связанных с заработной платой и неудовлетворительными условиями труда как в государственном, так и в частном секторе, которые привели к увеличению числа забастовок по всему Египту?
Confiscation of land and barrier construction continued during the past month throughout the West Bank. Furthermore, partly as a consequence of continued barrier construction, which rendered them redundant, there has been a significant reduction of roadblocks and earth mounds in the West Bank. Конфискация земли и строительство стены продолжались в течение прошлого месяца по всему Западному берегу. Кроме того, частично вследствие продолжающегося строительства стены, которое сделало их ненужными, отмечается значительное уменьшение числа блок-постов и земляных насыпей на Западном берегу.
In the meantime, UNIFIL has continued to reinforce its installations throughout its area of operations, as well as in Beirut, and is implementing enhanced security procedures and deploying additional equipment for the protection and security of all of its military and civilian personnel. Между тем ВСООНЛ продолжают укреплять свои полевые сооружения по всему району операций, а также в Бейруте, вводят в действие процедуры обеспечения повышенной безопасности и доставляют дополнительное оборудование для защиты и обеспечения безопасности всего военного и гражданского персонала.
The Archives and Records Management Section is responsible for establishing policy and procedures relating to records management throughout the Secretariat and to United Nations paper-based and electronic archives requiring preservation, given their administrative, legal, historical or other value as evidence of the Organization's official business. Секция ведения архивов и документации отвечает за разработку политики и процедур хранения документации по всему Секретариату и ведения бумажных и электронных архивов Организации Объединенных Наций, нуждающихся в сохранении ввиду их административной, правовой, исторической или иной ценности как связанных с официальной деятельностью Организации.
The upgrades and improvements to electrical distribution systems during the modernization programme will result in a 22.5 per cent reduction in the requirement for maintenance on the main components of the electrical distribution systems throughout the mission area. В результате обновления и усовершенствования системы энергоснабжения в ходе осуществления программы модернизации на 22,5 процента сократятся потребности в техническом обслуживании основных компонентов систем энергоснабжения по всему району действия миссии.
c) Achieve the equal distribution of educational services and activities throughout Kuwait and make constant efforts to ensure that citizens have access to science and knowledge in the places where they live; с) равномерное распределение по всему государству услуг в области воспитания и образования и постоянные усилия с целью обеспечить каждому гражданину, где бы он ни жил, доступ к научным знаниям;
The Committee also notes with concern that the legal provisions relating to the protection and promotion of the rights of the child are scattered throughout domestic laws, making it difficult to assess the actual legal framework in the field of children's rights. Комитет с беспокойством отмечает также, что нормативные положения, касающиеся защиты и поощрения прав ребенка, рассредоточены по всему корпусу внутреннего законодательства, что затрудняет оценку фактически существующей правовой основы защиты прав ребенка.
In addition, in view of the active involvement of countries with economies in transition in the ITPO Network, references to that group of countries need to be introduced throughout the guidelines along with references to developing countries. Кроме того, учитывая активное участие в работе сети ОСИТ стран с переходной экономикой, следует включить ссылки на данную группу стран по всему тексту руководящих принципов наряду со ссылками на развивающиеся страны.
The reason for the rather long title of the draft resolution was that the sponsors had made a special effort to use agreed language throughout, notably from the Vienna Declaration and Programme of Action and from the Declaration annexed to General Assembly resolution 2625. Весьма длинное название проекта резолюции объясняется тем, что его авторы целенаправленно стремились использовать по всему тексту проекта резолюции согласованные формулировки, в частности перекликающиеся с положениями Венской декларации и Программы действий и Декларации, содержащейся в приложении к резолюции 2625 Генеральной Ассамблеи.
In 5.3.2.1, it was decided to delete Notes 1 and 2 but to reincorporate Note 1 as Note 2 to the heading of Chapter 5.3, to indicate that the term "transport unit" was used throughout the chapter in the sense of ADR. В пункте 5.3.2.1 было решено исключить примечания 1 и 2, но включить примечание 1 в качестве примечания 2 под заголовком главы 5.3 для указания того, что термин "транспортная единица" соответствует его толкованию согласно ДОПОГ по всему тексту этой главы.
That has included providing education in computers and computer science, developing school curricula, encouraging training in the use of computers in various regions of the Kingdom, exempting computer equipment from customs fees and taxes and opening Internet centres throughout the Kingdom. Это включает в себя обучение пользованию компьютером и компьютерным программам, разработку школьных программ, обучение пользованию компьютерами в различных районах Королевства, освобождение компьютерной техники от таможенных налогов и сборов и открытие по всему Королевству Интернет-центров.
Resource requirements for training programmes are estimated not on the basis of sections of the budget but on the requirements of categories of staff across all departments and offices, Organization-wide mandates and priorities and annual needs assessments conducted throughout the Secretariat. Потребности в ресурсах для программ подготовки кадров оцениваются не на основе разделов бюджета, а на основе потребностей в категориях персонала во всех департаментах и управлениях, общеорганизационных мандатов и приоритетов и оценок потребностей, ежегодно проводимых по всему Секретариату.
From evidence that I've seen one can say for sure that a bullet hit the vehicle and then as it entered sprayed fragments throughout the vehicle, a bit like an angry swarm of bees. Судя по тем доказательствам, которые я видел, можно с уверенностью сказать, что пуля попала в машину и по всему салону полетели осколки, которые можно сравнить с роем разъяренных пчел.
My delegation therefore condemns the climate of insecurity that continues to prevail in the Sudan, particularly throughout Darfur, with continuing attacks against civilians and the personnel of the United Nations Mission in Sudan, the African Union Mission in Sudan and humanitarian agencies. Моя делегация осуждает обстановку отсутствия безопасности, которая сохраняется в Судане, в частности по всему Дарфуру, где по-прежнему совершаются нападения на гражданских лиц, а также на персонал Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, Миссии Африканского союза в Судане и гуманитарных организаций.
Create a lively design, which maintains interest throughout the site, and reflects the nature of your destination and your destination marketing organization's corporate or promotional style; предложить яркое решение по дизайну, которое поддерживает интерес к вам по всему сайту и отражает специфику вашей точки и корпорационный или рекламный стиль вашей координирующей маркетинговой организации;
We propose this because if the expression "contract or agreement" is added in article 1, then the words "or agreement" should be added to the word "contract" throughout in the text, starting from the title. Наше предложение основано на том, что, если слова "договоров или соглашений" будут добавлены в статью 1, то слова "или соглашений" следует добавить к слову "договоров" по всему тексту, начиная с заглавия.
Everything that is done to reform the security sector - to consolidate local politics throughout Afghanistan through institutions, not through the power of the gun - will have a positive impact on the security of our people. Все, что делается для изменения положения в области безопасности - для консолидации политической жизни на местах по всему Афганистану с помощью институтов, а не с помощью оружия - позитивно скажется на безопасности наших сотрудников.
The goal of the Disability Team and the four other Social Inclusion Teams is to support the development of socially inclusive policies throughout Latin America and the Caribbean towards the full inclusion and participation of all individuals regardless of race, ethnicity, gender and disability. Цель группы по вопросам инвалидности и четырех других групп по вопросам социальной интеграции заключается в поддержке разработки социально всеохватывающей политики по всему региону Латинской Америки и Карибского бассейна в интересах полного подключения и участия всех людей независимо от расы, этнического происхождения, пола и инвалидности.
Ensure that the development of the national budget uses a child rights approach, including the use of indicators, and a tracking system that make spending on children visible throughout the budget; Ь) обеспечить при разработке национального бюджета использование подхода, основанного на правах ребенка, включая использование показателей и системы контроля, с тем чтобы расходы на нужды детей были отображены по всему бюджету;
The testing of innovative financial mechanisms in pilot countries, supported by regional institutional policy and legal reforms, will form the basis for improving wastewater management systems throughout the wider Caribbean region and establishing a sustainable framework for wastewater management. Отработка новаторских механизмов финансирования в странах, избранных для проведения пилотных проектов, при поддержке региональной институциональной политики и правовых реформ позволит сформировать основу для совершенствования систем управления сточными водами по всему Большому Карибскому региону и создать устойчивые рамки управления сточными водами.