Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода По всему

Примеры в контексте "Throughout - По всему"

Примеры: Throughout - По всему
Guidelines are being prepared on the imposition of municipal fees and charges to generate revenue at the municipal level. UNMIK is making a concerted effort to build local capacity throughout Kosovo. Сейчас разрабатываются руководящие принципы о взимании муниципальных тарифов и сборов для получения доходов в муниципальную казну. МООНВАК предпринимает согласованные усилия по наращиванию местного потенциала по всему Косово.
The substantive contribution of UNEP in support of discussions among Governments on the Plan of Implementation is well reflected throughout the Plan in terms of its environmental content. Существенный вклад ЮНЕП в поддержку проходивших с участием правительств дискуссий по Плану выполнения решений четко прослеживается по всему тексту Плана, о чем свидетельствуют содержащиеся в нем положения, которые посвящены вопросам окружающей среды.
General amendment, throughout the document amend the word "calorimetric" by "colorimetric" Общая поправка, по всему тексту заменить слово "измерительный" на "светометрический".
The Stabilization Force continued to ensure a safe and secure environment throughout the area and provided a significant presence during various religious ceremonies and commemorations that were held in July. Силы по стабилизации продолжали обеспечивать безопасные и надежные условия по всему району и существенное присутствие в ходе различных религиозных церемоний и празднований, проходивших в июле.
Revision of national accounts indicators to ensure their methodological comparability throughout the time series Пересмотр показателей национальных счетов, обеспечивающий их методологическую сопоставимость по всему временному ряду
Finally, the Government must have zero tolerance with soldiers and civilians leading illegal groups throughout the length and breadth of the region. И наконец, правительство должно демонстрировать абсолютную нетерпимость по отношению к военным и гражданским лицам, которые возглавляют незаконные группы, действующие по всему региону.
The report does not provide what is meant to make it credible, i.e., convincing evidence to corroborate allegations being made throughout the report. В докладе отсутствует та информация, которая должна была бы сделать его достоверным, т.е. убедительные доказательства, подтверждающие обвинения, выдвигаемые по всему докладу.
By the end of August, a total of 532 locals had been recruited as correction officers and assigned to various prisons and detention centres throughout Kosovo. На конец августа в общей сложности 532 местных жителя были наняты в качестве сотрудников исправительных учреждений и направлены для работы в различные тюрьмы и пенитенциарные центры по всему Косово.
Moreover, this budget section does not contain significant workload indicators in a format that allows for easy analysis, as the indicators are scattered throughout. Более того, этот раздел бюджета не содержит основных показателей объема работы в формате, который бы позволил легко проводить анализ, поскольку показатели разбросаны по всему разделу.
To generalize it, as though the Europeans want to distribute their sense of guilt throughout the whole world, is a mistake. Стремление к его обобщению, равносильное тому, как если бы европейцы стремились распространить свое чувство вины по всему миру, является ошибкой.
The private sector, as represented by women's associations and other organizations, plays an active part in this domain, using a huge network of associations throughout Egypt. Частный сектор, представленный женскими ассоциациями и другими организациями, играет активную роль в этой области, используя огромную сеть ассоциаций по всему Египту.
Since the results of the popular consultation were announced on 3 September 1999 armed members of pro-integration militia have erected roadblocks throughout Dili and controlled the streets. После того как З сентября 1999 года были объявлены результаты всенародного опроса, вооруженные ополченцы, выступающие за интеграцию, воздвигли дорожные заслоны по всему Дили и установили контроль над улицами города.
One Air Operations Officer is therefore proposed, who, with the staff in El Fasher, will jointly oversee air operations throughout Darfur. В этой связи предлагается учредить одну должность сотрудника по воздушным перевозкам, который совместно с персоналом в Эль-Фашире будет следить за осуществлением воздушных перевозок по всему Дарфуру.
An increased civilian interaction in the area, including unimpeded civilian movement throughout the area under the observance of UNMOP, clearly represents such an opportunity. Расширение взаимодействия гражданских представителей в этом районе, в том числе беспрепятственное передвижение по всему району гражданского населения под наблюдением МНООНПП, как раз и предоставляет такую возможность.
The Kremlin refuses to publicly admit that today's terrorism has its roots predominantly in the Chechen war, which is now metastasizing throughout the Northern Caucasus. Кремль отказывается публично признать, что корень сегодняшнего терроризма кроется преимущественно в Чеченской войне, которая теперь метастазирует по всему Северному Кавказу.
At that time, access to Serb-held territories was still very limited, but the Special Rapporteur was guaranteed freedom of movement throughout the entire region. В то время доступ на подконтрольные сербам территории был все еще очень ограниченным, но Специальному докладчику была гарантирована свобода передвижения по всему этому району.
The "Diary of Artistic and Cultural Events" is prepared following quarterly meetings, produced bi-monthly and is distributed to about 100 locations throughout the island. После ежеквартальных совещаний выпускается "Дневник художественных и культурных мероприятий", который выходит раз в два месяца и распространяется по всему острову почти в 100 населенных пунктах.
Care should nevertheless be taken in the choice of language; the word "should", employed throughout, was too categorical. Тем не менее следует проявлять осторожность в выборе формулировок; слово "следует", используемое по всему тексту, является слишком категоричным.
1.3.2) Text according to core document, deleting "by road" throughout. 1.3.2 Текст соответствует базовому документу, однако по всему тексту изъято
It was noted that the decision on the question of standing in article 2 would determine which term should be used consistently throughout the protocol. Было отмечено, что решение вопроса о процессуальной правоспособности в статье 2 определит, какой термин будет последовательно использоваться по всему тексту протокола.
One point that does, however, require review is the range of terms used throughout the text to describe the responsibility relationship. Однако один момент, который необходимо рассмотреть, - это круг терминов, используемых по всему тексту для характеристики отношения, связанного с ответственностью.
On returns, UNMIK's Office of Returns and Communities is currently planning returns to 25 different locations throughout Kosovo. Что касается вопроса о возвращении, то Отдел МООНК по вопросам возвращения и общин в настоящее время планирует возвращение людей в 25 различных точек, расположенных по всему Косово.
A telephone network established for 2,151 users with the ability to automatically switch telephone calls throughout the mission area Создание телефонной сети для 2151 абонента с возможностью автоматического соединения телефонных звонков по всему району Миссии
Local and regional working groups are meeting regularly throughout Kosovo to develop consensus among all stakeholders - including the majority Kosovo Albanian community - regarding returns, and to plan specific projects. Местные и региональные рабочие группы проводят регулярные встречи по всему Косово для выработки консенсуса между всеми заинтересованными участниками - включая большинство албанской общины Косово - в отношении возвращения и в целях планирования конкретных проектов.
It should apply throughout Kosovo, because it follows the modern European trend of the devolution of power from the central level to the local level. Он должен применяться по всему Косово, поскольку такой подход соответствует современной европейской тенденции передачи власти от центральных органов местным органам.