Throughout the past month, Syrian armed forces have continued their sieges of eastern Ghouta, Daraya, Yarmouk, Hajr al-Aswad and Mu'addamiyah al-Sham in an effort to starve hundreds of thousands of innocent civilians into submission. |
В прошедшем месяце сирийские вооруженные силы продолжали осаду Восточной Гуты, Дарайи, Ярмука, Хаджр-эль-Асвада и Муаддамия-эш-Шама, обрекая сотни тысяч ни в чем не повинных гражданских лиц на голод с целью заставить их подчиниться. |
What do you think about Campbell blaming everyone else for damage totalling hundreds of thousands dollars? |
Что вы думаете о Кемпбелле, который обвиняет всех подряд за разрушения, стоившие сотни тысяч долларов? |
At one point, hundreds of thousands of children were deprived of this right and the Government launched two campaigns for the free registration of births covering 658,620 people in 1998 and 2.2 million in 2001. |
В определенный момент сотни тысяч детей были лишены этого права, вследствие чего правительство провело две кампании бесплатной регистрации новорожденных, которые охватили соответственно в 1998 и 2001 годах 658620 и 2200000 детей. |
Kazakhstan took in thousands of people of different ethnic backgrounds who had been evacuated from war zones. They were met with traditional brotherly hospitality and given shelter and jobs, and sympathy and generosity were shown to them, especially with regard to children. |
В Казахстан из прифронтовых районов были эвакуированы сотни тысяч людей разных национальностей, которых здесь встречали с традиционным братским гостеприимством, предоставив кров и работу, проявив подлинное участие и сердечность, особенно по отношению к детям. |
The democratic Spain of 2003 has forgotten the blood-soaked Spain of 1939, when hundreds of thousands of its children fled Franco's repressive regime and scattered around the globe. |
Демократическая Испания 2003 года забыла кровавую Испанию 1939 года, из которой сотни тысяч ее детей бежали от режима террора Франко в самые разные уголки планеты . |
Add to the higher food prices, the lay-off of hundreds of thousands of migrant or foreign workers as export-driven economies slow down and economic protectionism raises its head. |
Одновременно с удорожанием продуктов питания теряют работу сотни тысяч трудовых мигрантов и иностранных рабочих, по мере того как экономика стран-экспортёров сбавляет обороты и поднимет голову экономический протекционизм. |
Hundreds of suspected supporters of religious opposition groups, officially termed "misguided groups", were detained and thousands arrested in previous years continued to be held without trial and denied basic prisoners' rights. |
Власти задержали сотни лиц, подозреваемых в поддержке оппозиционных религиозных организаций, которые официально называются «заблуждающиеся группы». Тысячи арестованных в предыдущие годы по-прежнему находились под стражей без предъявления обвинений и передачи дел в суд. |
Hundreds of thousands of individuals were in administrative detention, including in Re-education through Labour camps, where they may be detained for up to four years without trial. |
Под административным арестом, в том числе в лагерях системы перевоспитания трудом, находились сотни тысяч человек; их могли удерживать под стражей до четырёх лет без суда и следствия. |
It turns out that socialist realism was prematurely buried down, it nicely flourishes in Uyuni, annually attracting to the town hundreds, if not thousands of tourists from the whole capitalist world that is doomed for degradation, artistic barrenness and progressing crisis of morality. |
Оказывается, социалистический реализм рано похоронили, он благополучно процветает в Уюни, привлекая в город ежегодно сотни, если не тысячи, туристов со всего капиталистического мира, обреченного на деградацию, творческое бесплодие и прогрессирующий кризис морали. |
The measure implemented by the forum administrators has yielded some painful results for numerous posters who had collected hundreds or even thousands of posts over their subscription period, but ended up having lost their "veteran" status now because all those posts had been in OTW. |
Эта мера, осуществленная администраторами форума, произвела довольно неприятные результаты для многих постеров, которые набрали сотни или даже тысячи сообщений за время своей подписки, но теперь потеряли свой статус "ветерана" из за того что все эти сообщения были в ОТШ. |
Operative-search activities were carried out with an incredible scope: in the area where the dismembered body was found, hundreds of houses and thousands of apartments were inspected, there was intensive work with witnesses, external surveillance and ambushes were organized. |
Оперативно-розыскные мероприятия проводились с невероятным размахом: в районе, где было обнаружено расчлененное тело, обследовались сотни домов и тысячи квартир, шла усиленная работа со свидетелями, организовывалось наружное наблюдение и устраивались засады. |
Nanking Massacre denial is the denial that Imperial Japanese forces murdered hundreds of thousands of Chinese soldiers and civilians during the Second Sino-Japanese War, a highly controversial episode in Sino-Japanese relations. |
Отрицание Нанкинской резни - отрицание того факта, что вооружённые силы Императорской Японии убили сотни тысяч китайских солдат и гражданских лиц во время Второй японо-китайской войны, события которых являются камнем преткновения в японо-китайских отношениях. |
We saw helicopters attempt aerial drops; landing is impossible in most places. But people told us that they often miss and the supplies land up thousands of feet or below in deep forests. |
В горах разбросаны сотни разрушенных сел Были совершены попытки сбросить помощь с вертолетов, поскольку в большинстве случаев посадка невозможна Но мы слышали, что они часто промахиваются, и помощь оказывается за тысячи футов от места назначения или же пропадает в лесах. |
There are hundreds of thousands of accessible books in the United States, Britain, Canada, Australia, etc., but they can't be transported to the 60 countries in our world where English is the first and the second language. |
Существуют сотни тысяч книг, доступных для людей с ограниченными возможностями, в США, Британии, Канаде, Австралии и т.д., но они не могут быть транспортированы в 60 других стран, в которых английский язык является основным или вторым языком. |
Since such a ship might take centuries to thousands of years to reach even nearby stars, the original occupants of a generation ship would grow old and die, leaving their descendants to continue traveling. |
Такие корабли могут находиться в пути многие десятки, сотни или тысячи лет; первые обитатели корабля поколений за это время вырастут, состарятся и умрут, а путешествие будут продолжать их потомки. |
One hundred forty-seven Communards were executed in front of the Communards' Wall in Père Lachaise Cemetery, while thousands of others were marched to Versailles for trials. |
Сотни мятежников были казнены у стены коммунаров на кладбище Пер-Лашез, а еще тысячи были отправлены пешком в Версаль для судебных разбирательств. |
Shredders range in size and price from small and inexpensive units designed for a certain amount of pages, to large units used by commercial shredding services that cost hundreds of thousands of dollars and can shred millions of documents per hour. |
Шредеры отличаются по размеру и цене: от небольших и недорогих для уничтожения нескольких страниц до крупных машин, используемых специальными предприятиями по уничтожению, стоящие сотни тысяч долларов, имеющие производительность - миллионы документов/час. |
As a result, 25,000 people a year go blind, hundreds of thousands lose limbs, every year, for something that's solvable. |
В результате, 25000 человек в год теряют зрение, сотни тысяч теряют конечности каждый год, из-за проблемы, у которой есть решение. |
There are hundreds of thousands of accessible books in the United States, Britain, Canada, Australia, etc., but they can't be transported to the 60 countries in our world where English is the first and the second language. |
Существуют сотни тысяч книг, доступных для людей с ограниченными возможностями, в США, Британии, Канаде, Австралии и т.д., но они не могут быть транспортированы в 60 других стран, в которых английский язык является основным или вторым языком. |
The situation continued to deteriorate during the visit of the Special Rapporteur, who witnessed several public demonstrations in which hundreds, if not thousands of people marched through the streets with very few police to control them. |
Обстановка продолжала накаляться и в ходе пребывания Специального докладчика, ставшего свидетелем многочисленных демонстраций общественности, в которых одновременно участвовали сотни, если не тысячи человек и которые происходили в присутствии весьма ограниченного контингента сотрудников правоохранительных органов. |
Long after hostilities have ceased in a region, and when the world's attention may well be turned elsewhere, uncleared mines, often numbering hundreds of thousands, can pose an overwhelming threat to normal life and to development efforts. |
После прекращения боевых действий в регионе, когда внимание всего мира вполне может быть направлено на что-либо иное, неразминированные мины, которых насчитывается иногда сотни тысяч, могут создать серьезную угрозу нормальной жизни и усилиям в области развития. |
Hundreds of thousands of people now wished to return to their historic homelands, a singularly difficult exercise owing to the current economic crisis and the fact that other successor States to the former Soviet Union had declined to participate in the process. |
Фактически сотни тысяч человек пытаются вернуться на свою историческую родину, но достижение этой цели является крайне затруднительным по причине экономического кризиса, а также отказа других государств - правопреемников бывшего Советского Союза от участия в этом процессе. |
Hundreds of thousands of people were being transported illegally. They were subjected to life-threatening conditions during transit, and upon arrival were forced into indentured servitude or criminal activities to pay the smugglers. |
Сотни тысяч людей незаконно перевозятся в другие страны в опасных для жизни условиях и по прибытии в них попадают в долговую кабалу или вовлекаются в преступную деятельность для оплаты услуг контрабандистов. |
During the past four decades, hundreds of thousands of people have been and continue to be trained, directly and through UNDP-supported institutions; new skills and technologies have been introduced in more than 150 countries and territories. |
На протяжении последних четырех десятилетий сотни тысяч людей проходили и продолжают проходить профессиональную подготовку непосредственно в учреждениях, функционирующих при поддержке ПРООН, или при их участии; новые профессии и технологии появились в более чем в 150 странах и территориях. |
These militiamen and ex-soldiers took with them when they fled hundreds of thousands of refugees whom they forced into exile through manipulation, and above all by force of arms. |
Эти ополченцы и бывшие военнослужащие повлекли за собой сотни тысяч беженцев, которых они толкали в изгнание с помощью различных махинаций и особенно с помощью оружия. |