In January 2011, thousands of Yemenis requested political reforms, but security forces responded with excessive force causing deaths and injuries to a large number of peaceful protesters, and arrested hundreds of them. |
В январе 2011 года тысячи йеменцев потребовали проведения политических реформ, однако силы безопасности ответили на это чрезмерным применением силы, в результате чего были убиты и ранены многие участники мирных демонстраций и арестованы сотни из них. |
While hundreds of thousands of jobs were created each year in India's private sector, it was not known how many of those were going to persons with disabilities. |
Несмотря на то что ежегодно в частном секторе Индии создаются сотни тысяч рабочих мест, неизвестно, сколько из них получали люди с инвалидностью. |
you can shoot me, and hundreds of thousands of people will die in nuclear blast. |
застрелить меня, и сотни тысяч людей умрут от ядерного взрыва. |
It means that if the legend of the Morrigan is even slightly true, they could wipe out hundreds, even thousands of lives, given the chance. |
Это значит, что если легенда о Морриган хотя бы отчасти правда, Они могут уничтожить сотни, тысячи жизней, если предоставится случай. |
And to repeat, we appear to be talking about a nuclear device which has killed tens, if not hundreds of thousands of people in and around the capital. |
И повторюсь, мы по-видимому говорим о ядерном оружии, которое убило десятки, если не сотни тысяч людей в столице и вокруг неё. |
And over 65 million years, they have blossomed into hundreds and thousands of individuals, and become Madagascar's most iconic animals. |
А спустя 65 миллионов лет и стали фирменными животными мадаг они превратились в сотни и тысячи особей, став самыми знаковыми животными Мадагаскара. |
If we don't tamp down the fire, and plug the leak, hundreds of thousands of people risk exposure and death. |
Если мы не собьём огонь и не устраним утечку, то сотни тысяч людей подвергнутся риску и умрут. |
Now, I've sat there hundreds of times, thousands maybe, with a can of beer in my hand. |
С тех пор я уже сидел там сотни раз, может быть тысячи раз, с банкой пива в руке. |
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families, and children from well-to-do families, who are getting trafficked. |
Я слышала сотни, тысячи историй об очень хорошо обеспеченных семьях, и детях из обеспеченных семей, которые были вовлечены в рабство. |
Hundreds of thousands of people were watching news broadcasts, reading newspapers, and their details seem to be the same - |
Сотни тысяч человек смотрели новости, читали газеты, и детали их рассказов совпадают. |
Also, the fact that every year both State and civil society organizations responded to hundreds of thousands of requests from citizens suggested that citizens were not ignorant of their rights. |
Кроме того, поскольку государственные органы и объединения гражданского общества ежегодно отвечают на сотни тысяч обращений граждан, представляется, что права последних не игнорируются. |
With the rainy season coming to an end, hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons are expected to return in the weeks and months ahead - to some of the most impoverished areas in Africa. |
Ожидается, что по завершении сезона дождей в течение предстоящих недель и месяцев сотни тысяч беженцев и перемещенных внутри стран лиц возвратятся в некоторые беднейшие районы Африки. |
The Commission did not attempt to address patterns of revenge attacks between tribal communities in Darfur, attacks which have often involved ad hoc armed groups involving hundreds and sometimes thousands of tribesmen. |
Комиссия не пыталась принять во внимание особенности нападений, совершаемых племенными общинами в Дарфуре с целью мести, нападений, которые часто совершаются разрозненными вооруженными группами, в которых участвуют сотни, а порой и тысячи членов племен. |
Nearly 78,000 people remain in tents in Aceh and Nias, and hundreds of thousands more across the region continue to live in difficult conditions in barracks or with host families. |
В Ачехе и Ниасе по-прежнему ютятся в палатках почти 78000 человек, и еще сотни тысяч человек в разных местах региона продолжают жить в трудных условиях в бараках или в приютивших их семьях. |
The actions of Russian forces in Georgia following 7 August and the hundreds of thousands of Georgian refugees give the lie to the idea that that was a humanitarian intervention. |
Действия, предпринятые российскими силами в Грузии после 7 августа, и сотни тысяч грузинских беженцев опровергают идею о том, что это было гуманитарное вмешательство. |
We are committed to curbing the uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons and their ammunition, which cause hundreds of thousands of human deaths every year. |
Мы привержены задаче пресечения неконтролируемого распространения и нецелевого применения стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним, от которых ежегодно гибнут сотни тысяч людей. |
The Security Council must no longer tolerate the fact that thousands of men equipped with hundreds of vehicles are being mobilized by the Sudan in plain view of the entire world to attack my country. |
Совет Безопасности не должен мириться с тем, что тысячи лиц, имеющих в своем распоряжении сотни единиц боевой техники и мобилизованных Суданом, на глазах у всего мира совершают нападения на мою страну. |
The number, scale and impact of natural disasters in recent times have increased, resulting in hundreds of thousands of deaths and over a million displaced and homeless persons. |
В последнее время возросло количество, расширились масштабы и усилились последствия стихийных бедствий, в результате которых погибли сотни тысяч людей и более миллиона стали перемещенными лицами и лишились домов. |
But they have never come close to the devastation caused by the tsunami disaster, which caused hundreds of thousands of deaths in a few hours, destroyed homes, crops and businesses, and set back economic development in the affected States by many decades. |
Но они не сравнимы с разрушениями, причиненными цунами, в результате которого всего за несколько часов погибли сотни тысяч людей, были разрушены дома, посевы и объекты инфраструктуры, а экономическое развитие пострадавших стран было отброшено назад на многие десятилетия. |
In addition, hundreds of thousands of people work as de facto "modern slaves" in sweat shops, on merchant ships and on countryside estates. |
Кроме того, сотни тысяч людей работают по сути как рабы на различных предприятиях в условиях потогонной системы, на торговых судах и в загородных поместьях. |
In the wake of the accident, hundreds of thousands of people were displaced from their native towns and villages, and millions in the region were left traumatized by lingering fears about their health. |
Непосредственно после аварии сотни тысяч людей были вынуждены уехать из родных городов и сел, а миллионы человек в этом районе пережили психологическую травму, обусловленную постоянным страхом за свое здоровье. |
We all recall the shocking decision of the Security Council to withdraw peacekeepers at a time when hundreds of thousands of defenceless people needed them most. |
Мы все прекрасно помним шокирующее решение Совета Безопасности о выводе миротворческого контингента в то время, когда в нем как никогда нуждались сотни тысяч беззащитных людей. |
The past year has been an extremely difficult one in terms of the number of natural disasters that have affected many States, as a result of which hundreds of thousands of people have died. |
Прошедший год был весьма тяжелым с точки зрения количества стихийных бедствий, обрушившихся на ряд государств, в результате которых погибли сотни тысяч людей. |
Zimbabwe continued to violate the most basic rights of its citizens, most recently uprooting hundreds of thousands of the country's poorest by bulldozing their homes. |
Продолжает нарушать самые основные права своих граждан Зимбабве, где совсем недавно сотни тысяч беднейших жителей страны были вынуждены покинуть родные места в результате сноса бульдозерами их домов. |
It was therefore not surprising that hundreds of thousands of Saharans who lived in their homeland had been forced to flee since 1975, and were found for the most part in refugee camps surrounding Tindouf, where the living conditions were extremely precarious. |
Неудивительно поэтому, что с 1975 года сотни тысяч жителей Западной Сахары были вынуждены бежать с родины и в большинстве своем находятся в лагерях беженцев в районе Тиндуфа, условия жизни в которых являются крайне неблагоприятными. |