However, according to Amnesty International, the security forces had killed thousands of people, many of them extrajudicially; hundreds of people had been arrested and had subsequently disappeared, and allegations of torture and ill-treatment were not investigated. |
Однако, по мнению "Международной амнистии", силами безопасности уничтожены тысячи лиц, многие из которых были подвергнуты внесудебной казни; ими арестованы сотни других лиц, которые впоследствии исчезли, а утверждения о применении пыток и жестокого обращения не стали предметом расследования. |
In the opinion of the Special Rapporteur, the situation in the Great Lakes region remains explosive and is affecting tens, even hundreds, of thousands of refugees, displaced persons and civilians in Zaire, Burundi and Rwanda. |
Действительно, по мнению Специального докладчика, ситуация по-прежнему остается взрывоопасной в районе Великих озер и затрагивает десятки, а то и сотни тысяч беженцев, перемещенных лиц и гражданских лиц как в Заире, так и в Бурунди и Руанде. |
In spite of progress in the peace process, in the enactment of economic reforms and in the security situation in our country, hundreds of thousands of Tajiks continue to require international humanitarian assistance in order to meet their basic needs. |
Несмотря на прогресс в мирном процессе и в проведении экономической реформы, а также прогресс в области безопасности в нашей стране, сотни тысяч таджиков по-прежнему нуждаются в международной гуманитарной помощи для удовлетворения своих основных потребностей. |
Over a million children have met this fate over the past 10 years, and hundreds of thousands of other children are enlisted in armed forces in countries where there is currently no armed conflict. |
За последние десять лет эта учесть постигла более миллиона детей, и еще сотни тысяч детей зачисляются на военную службу в странах, которые в настоящее время не затронуты вооруженными конфликтами. |
We, the participants in the women's seminar and the hundreds of thousands of women we represent in more than 15 countries, appreciate the opportunity to bring to you our reflections on some of the issues on the agenda of this Conference on Disarmament. |
Мы, участницы женского семинара, и сотни тысяч женщин, которых мы представляем, более чем в 15 странах ценим возможность поделиться в вами своими размышлениями по некоторым проблемам повестки дня Конференции по разоружению. |
In this way, hundreds of thousands of citizens, among them people living in deep poverty, prepare to collaborate in the efforts of the United Nations to fight poverty and to promote peace. |
Таким образом, сотни тысяч граждан, включая людей, живущих в условиях крайней нищеты, готовятся к участию в работе Организации Объединенных Наций по борьбе с нищетой и укреплению мира. |
We continue to believe that the expulsions of 4 March were wrong and unjustified, to deplore the often brutal way in which they were carried out and to regret the increased dangers created for hundreds of thousands of people in need in Darfur and elsewhere. |
Мы по-прежнему считаем, что высылка 4 марта гуманитарных сотрудников является неправильным и необоснованным шагом, и сожалеем о зачастую грубых способах высылки людей и о растущей опасности, которой подвергаются сотни тысяч нуждающихся в помощи людей в Дарфуре и в других районах. |
Hundreds of thousands are preparing to return in the next few months, if the ceasefire, or the cessation of hostilities, holds and we make further progress in the peace process. |
Сотни тысяч людей готовы вернуться в свои дома в следующие несколько месяцев, если сохранится нынешняя ситуация с прекращением огня и прекращением военных действий и если нам удастся добиться нового прогресса в ходе мирного процесса. |
The Council recognizes the important role of the States of the region, in particular the United Republic of Tanzania, which is host to hundreds of thousands of Burundian refugees and home to the Julius Nyerere Foundation, which has provided outstanding support to the talks. |
Совет признает важную роль государств региона, в особенности Объединенной Республики Танзании, которая принимает сотни тысяч бурундийских беженцев и является местом нахождения Фонда Джулиуса Ньерере, оказывающего решительную поддержку переговорам. |
He had visited camps during the war, when hundreds of thousands of people were being expelled from the province, as well as some in Macedonia, Montenegro and elsewhere, and he had reported immediately on the atrocities committed against Albanians in Kosovo. |
Он отмечает, что во время войны он посещал лагеря в то время, когда из края, а также из Македонии, Черногории и других мест высылались сотни тысяч людей, и он немедленно сообщал об актах жестокости, совершаемых против албанцев в Косово. |
In addition to the Kosovar refugees flooding into Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, there were hundreds of thousands of internally displaced persons of whom the international community knew nothing and whose tragic fate was only beginning to be discovered. |
Помимо косовских беженцев, которые пытаются спастись в Албании и Македонии, существуют сотни тысяч вынужденных переселенцев, о которых международному сообществу ничего не было известно и сведения о трагической судьбе которых стали появляться только сейчас. |
It was reported that every year during the monsoon season, there were many landslides in the mountains and floods in the plains, and hundreds and sometimes thousands of lives were lost as a result of such floods. |
По сообщениям, ежегодно в течение сезона муссонов, в горах происходят многочисленные оползни, а в долинах наводнения, причем при наводнениях гибнут сотни и тысячи людей. |
In the Czech Republic, for example, it was in the capital city of Prague as well as other cities in the former Czechoslovakia that hundreds of thousands of protesters flooded the streets in 1989 to demand change. |
В Чешской Республике, например, в столице этого государства Праге, а также в других городах бывшей Чехословакии, в 1989 году сотни тысяч демонстрантов наводнили улицы с требованиями о проведении реформы. |
When the contemporary history of West Africa is written, it must record not only the millions who have died, but also the thousands who have been displaced and the hundreds of instances of destroyed infrastructure and property. |
Современная история Западной Африки должна будет засвидетельствовать не только то, что погибли миллионы людей, но и то, что тысячи людей подверглись перемещению и что сотни объектов инфраструктуры и собственности были уничтожены. |
Is not leaving hundreds of thousands of landmines in south Lebanon to kill civilians a form of terrorism that should be strongly condemned? |
Разве сотни тысяч наземных мин, оставленных на юге Ливана, чтобы убивать гражданских лиц, не следует решительно осудить? |
For example, Israelis looted the goods that they found in commercial establishments at Quneitra and in the villages of the Golan, expropriated herds of cattle and flocks of sheep and goats and also seized hundreds of thousands of tonnes of agricultural produce. |
Например, израильтяне разграбили товары, которые они обнаружили в магазинах Кунейтры и деревнях Голан, экспроприировали табуны скота, отары коз и овец, а также вывезли сотни тысяч тонн сельскохозяйственной продукции. |
International humanitarian organizations report that the military action taking place in Afghanistan has caused hundreds of civilian casualties, that hundreds of thousands have been displaced and that the civilian population is experiencing severe living conditions. |
Международные гуманитарные организации сообщают, что идущие в Афганистане военные действия приводят к сотням жертв среди гражданского населения, что сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами и что гражданское население живет в тяжелых условиях. |
Numerous presidents, prime ministers, hundreds of foreign ministers and thousands of permanent representatives from Council members and non-members alike have benefited from her wise advice and expert counsel, as I have every day this month. |
Многие президенты, премьер-министры, сотни министров иностранных дел и тысячи постоянных представителей - как членов Совета Безопасности, так и нечленов - пользовались ее мудрыми советами и компетентными рекомендациями, как, впрочем, и я в этом месяце. |
There have been reports of threats against personnel, and forced closure of facilities and services in both health and education sectors, affecting hundreds of thousands civilians, in particular women and children. |
По имеющимся сообщениям, отмечались случаи угроз персоналу и насильственного закрытия учреждений и служб в секторе здравоохранения и образования, затронувшие сотни тысяч гражданских лиц, и в особенности женщин и детей. |
Hundreds of men are unemployed, hundreds of thousands of children from humble homes have no school to go to, no books and no food, and hundreds of women are completely marginalized. |
Сотни мужчин не имеют работы, сотни тысяч детей из бедных семей голодают, лишены книг и не ходят в школу, сотни женщин находятся в полностью маргинальном положении. |
Illicit weapons have been the weapons of choice in an overwhelming number of conflicts in the past decade and claim each year hundreds of thousands of lives, the overwhelming number of which are civilian lives. |
Незаконное оружие было самым популярным оружием участников подавляющего большинства конфликтов в течение последнего десятилетия, и каждый год от него погибают сотни тысяч людей, преимущественно гражданских лиц. |
In the last two decades of the nineteenth century, hundreds of sculptures were stolen from the historic city of Shihat in eastern Libya, along with dozens of pottery wares and tablets telling the history of the city, and thousands of rare coins made of precious metals. |
За последние двадцать лет XIX века сотни скульптур были украдены из исторического города Шихат в восточной части Ливии наряду с десятками керамических изделий и табличек, рассказывающих об истории этого города, а также тысячами редких монет из благородных металлов. |
Many of the hundreds of thousands of East Timorese displaced in the violence following the Popular Consultation have returned to East Timor to re-establish their place in the community. |
Многие сотни тысяч восточнотиморцев, перемещенных вследствие насилия, последовавшего за всенародным опросом, вернулись в Восточный Тимор для того, чтобы вновь занять свое место в общине. |
In addition, the hundreds of thousands of people affected by natural disasters over the past year remind the international community of the importance of making strategic investments in disaster risk reduction in order to minimize vulnerability to natural disasters. |
В дополнение к этому сотни тысяч людей, пострадавших от стихийных бедствий в течение прошедшего года, напоминают международному сообществу о важности внесения стратегического вклада в уменьшение опасности бедствий с целью сведения к минимуму уязвимости перед стихийными бедствиями. |
First, hundreds of thousands of internally displaced persons, confined to camps lacking the necessary infrastructures, were now deprived not only of their livelihood, but of vital humanitarian assistance. |
Во-первых, сотни тысяч внутренних перемещенных лиц, которые содержатся в лагерях, не имеющих необходимой инфраструктуры, сейчас лишены не только средств к существованию, но и жизненно необходимой гуманитарной помощи. |