Примеры в контексте "Thousands - Сотни"

Примеры: Thousands - Сотни
Hundreds of thousands in comparison with hundreds of millions of people, achievable, taking into account existing funds - This miserable results! Сотни тысяч в сравнении с сотнями миллионов человек, достижимых, с учетом существующих средств, - это ничтожный результат!
Your son hasn't paid back hundreds of thousands of dollars that he borrowed, and he's gone AWOL! Ваш сын одолжил у меня сотни тысяч долларов и сбежал!
Since then it has been estimated that at least 1.2 million people have lost their lives, millions more have been internally displaced and hundreds of thousands have fled to neighbouring countries. С того времени предположительно погибло не менее 1,2 миллиона человек, еще миллионы оказались перемещенными внутри страны, а сотни тысяч бежали в соседние страны.
Mankind suffered irreplaceable losses: more than 50 million lives, hundreds of thousands of populated areas obliterated from the face of the earth and hundreds of millions of people left homeless and without means of subsistence. Человечество понесло невосполнимую утрату: более 50 миллионов человеческих жизней, сотни тысяч стертых с лица земли населенных пунктов, сотни миллионов оставшихся без крова и средств к существованию людей.
On the contrary, the process of ethnic cleansing in the United Nations protected areas and "pink zones" has been completed in the presence of peace-keeping forces, with thousands more refugees expelled and hundreds of people killed. Напротив, процесс этнической чистки в этих районах и в "розовых зонах" продолжался в присутствии сил по поддержанию мира, причем были высланы новые тысячи беженцев и сотни людей убиты.
He witnessed the total breakdown of governmental authority in the provinces with many towns and villages deserted, many in flames and hundreds of thousands of the people of Burundi fleeing to neighbouring countries. Он был свидетелем полного развала государственной власти в провинциях, многие города и деревни которых были оставлены жителями, многие горели, и сотни тысяч бурундийцев бежали в соседние страны.
The meeting called for an immediate cease-fire and the start of negotiations to find an early and lasting solution to the fighting that has caused the loss of hundreds of innocent lives, injured thousands and destroyed property. Участники заседания призвали к немедленному прекращению огня и началу переговоров, направленных на отыскание скорейшего и прочного урегулирования вооруженного конфликта, в результате которого погибли сотни невинных людей, тысячи людей получили ранения и было уничтожено имущество.
Free text searching is often the only means available to locate relevant evidence from among the hundreds of thousands of pages of documentation and accordingly the optical character recognition process is critical to the work of the Prosecutor's Office and is very labour-intensive. Свободный поиск текстов зачастую является единственным доступным средством нахождения соответствующих свидетельских показаний среди документов, насчитывающих сотни тысяч страниц, и поэтому процесс оптического распознавания символов имеет чрезвычайно важное значение для работы Канцелярии Обвинителя и является весьма трудоемким.
There are incontestable reports saying that hundreds of Pakistani military personnel marched inside the city, while thousands of Herat residents were witnessing the tragic episode, and were posted in the Herat central military garrison. Имеются неоспоримые сведения о том, что в то время, когда тысячи жителей Герата становились свидетелями этого трагического события, сотни пакистанских военнослужащих маршировали по городу и размещались в центральном военном гарнизоне Герата.
Noting that hundreds of thousands of human lives have been rescued from famine in Somalia through the efforts of the United Nations and the international community, отмечая, что сотни тысяч людей в Сомали были спасены от голода благодаря усилиям Организации Объединенных Наций и международного сообщества,
And, even more important, we must not forget that all major conflicts and wars in the past few decades have been fought with conventional weapons, and hundreds of thousands of innocent people have been killed in a "conventional" manner. Еще более важно то, что мы не должны забывать, что все основные конфликты и войны в прошлые десятилетия велись с помощью обычных вооружений и сотни тысяч невинных людей были убиты "обычным" образом.
The hardest hit by the Rwanda crisis were the hundreds of thousands of traumatized children who had witnessed atrocities against their families and fled their homes in fear, only to suffer the severe hardships of life as displaced and sometimes unaccompanied children. Больше всех в результате кризиса в Руанде пострадали сотни тысяч несчастных, психологически травмированных детей, которые стали свидетелями зверств по отношению к их семьям и которые в страхе покинули свои дома только лишь для того, чтобы испытать все тяготы жизни перемещенных лиц или беспризорных.
The representatives of international bodies and non-governmental organizations who visited the camps of displaced persons cannot forget the desolate sight of the make-shift shelters where hundreds of thousands of human beings, crammed together in highly unsanitary conditions, continue to lead lives that are close to intolerable. Представители международных органов и неправительственных организаций, посетившие лагеря перемещенных лиц, не смогут забыть страшное зрелище этих временных убежищ, где сотни тысяч людей продолжают жить в совершенно невыносимых условиях, в страшной тесноте, в абсолютно антисанитарных условиях.
I have some very big deals... involving hundreds of thousands of marks... and I thought I would take along a secretary... to take care of my correspondence. У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
It is not all of the adverse events that are occurring in America today, but it's hundreds and hundreds of thousands of drugs. Это не всё, что сегодня происходит в Америке, но это сотни и сотни тысяч препаратов.
President Hafez Al-Assad, in a televised interview on this subject, said that the people concerned with this question were the hundreds of thousands of people in Syria who had been uprooted from their homes and their homeland, some in 1948 and some in 1967. Президент Хафез аль-Ассад сказал в телевизионном интервью по этому вопросу, что этим вопросом обеспокоен народ: сотни тысяч человек в Сирии, которые были изгнаны из своих мест и лишены дома и родины, одни в 1948 году, а другие в 1967 году.
As far as the situation in southern Sudan is concerned, hundreds of thousands of children continue to live in insecurity in the conflict zones, in danger of being abducted, exposed to lasting psychological trauma, or living in inappropriate conditions. Что касается положения на юге страны, то сотни тысяч детей по-прежнему живут в небезопасных условиях в зонах конфликта, подвергаются угрозе похищения, страдают от психологических травм или живут в тяжелых условиях.
More than 750,000 Kosovars are refugees or displaced persons in neighbouring countries and territories, while according to various sources there are hundreds of thousands of internally displaced persons (IDPs) inside Kosovo. Более 750000 косовцев находятся в качестве беженцев или перемещенных лиц в соседних странах и территориях, в то время как, согласно различным источникам, в самом Косово находятся еще сотни тысяч лиц, перемещенных внутри страны.
As a result of action by the occupying forces, 2,300 people had been killed and 22,000 wounded since 2000, hundreds of homes had been demolished, and thousands of families had been obliged to leave their places of residence. Действия оккупационных властей привели к тому, что после 2000 года погибло 2300 человек и 22000 человек получили ранения, разрушены сотни домов и тысячи семей были вынуждены покинуть свои места проживания.
Strongly condemns the terrorist bomb attacks in Nairobi, Kenya and Dar-es-Salaam, Tanzania on 7 August 1998 which claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property; решительно осуждает совершенные 7 августа 1998 года в Найроби (Кения) и Дар-эс-Саламе (Танзания) акты бомбового терроризма, в результате которых сотни ни в чем не повинных людей погибли, тысячи людей получили ранения и нанесен огромный материальный ущерб;
Return of personnel for the four functions specified above will be under the supervision of the international security presence and will be limited to a small agreed number (hundreds, not thousands); возвращение военнослужащих для выполнения четырех вышеуказанных функций будет осуществляться под наблюдением международных сил безопасности и их согласованная численность будет ограниченной (сотни, но не тысячи человек);
There may be hundreds of differences between us human beings, but we have thousands of things in common, and those are the things we should identify in order to come closer to one another. Между людьми существуют сотни различий, однако имеются тысячи общих черт, и наша задача состоит в выявлении этих черт с целью сближения людей.
Air raids have been carried out on residential houses, resulting in massacres in which hundreds were killed and thousands injured during the repeated attacks on the south and the western Bekaa, particularly in the massacres which took place in Abbasiyah, Mansuri, Nabatiyah and Dayr Zahrani. На жилые дома совершались воздушные налеты, имевшие характер массовых расправ; в результате неоднократных нападений на южные районы и западную часть Бекаа, особенно в ходе расправ, которые имели место в Аббасии, Мансури, Набатии и Дайр-Захране, сотни людей были убиты и тысячи ранены.
The Ethiopian Constitution guaranteed respect for the rights of different nationalities, and the Government had repeatedly stated that the hundreds of thousands of Eritreans residing in Ethiopia had a right to live and work in peace. В Конституции Эфиопии гарантируется уважение прав лиц разных национальностей, и правительство неоднократно заявляло, что те сотни тысяч эритрейцев, которые проживают в Эфиопии, имеют право жить и работать в мире.
Various sources indicate that combatants under 18 years of age are participating in at least 33 conflicts which are continuing or which came to an end during the past two years, and that dozens or even hundreds of thousands are serving in government or non-government forces. По информации из различных источников, комбатанты в возрасте моложе 18 лет были вовлечены по меньшей мере в 33 конфликта, которые продолжаются или прекратились за последние два года, число этих лиц, находящихся на службе в правительственных или неправительственных войсках, составляет десятки и даже сотни тысяч.