Every year hundreds of thousands of women, children and men are tricked, sold, forced or coerced into situations of exploitation from which they cannot escape. |
Ежегодно сотни тысяч женщин, детей и мужчин в результате обмана, продажи, насилия или принуждения попадают в положение эксплуатируемых, выйти из которого невозможно. |
Hundreds of thousands of residents were displaced and Mogadishu's few hospitals were overwhelmed with the injured, as were the hospitals in nearby towns. |
Сотни тысяч жителей Могадишо были перемещены, и несколько больниц города были переполнены ранеными; то же самое можно сказать и о больницах в близлежащих городах. |
It also reaffirmed the European Union's commitment to contribute fully to relieving the fate of the hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons caused by President Milosevic's policy. |
Он подтвердил также обязательство Европейского союза всеми силами способствовать облегчению страданий, которые испытывают сотни тысяч беженцев и вынужденных переселенцев из-за политики, проводимой президентом Милошевичем. |
Since this report was commissioned, large segments of the population of Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia were displaced, as well as hundreds of thousands of Angolans affected by the resumption of civil war there, to name just two places. |
В качестве лишь двух примеров можно указать, что со времени направления просьбы о подготовке настоящего доклада значительная часть населения Косово в Союзной Республике Югославии стала перемещенными лицами, а в Анголе сотни тысяч людей пострадали от возобновления гражданской войны. |
In this year alone, restrictions on the access of humanitarian organizations to those in need have put hundreds of thousands at risk in Angola, Kosovo (Federal Republic of Yugoslavia) and Sierra Leone. |
Только в этом году ограничения на доступ гуманитарных организаций к нуждающимся поставили под угрозу сотни тысяч людей в Анголе, Косово (Союзная Республика Югославия) и Сьерра-Леоне. |
Hundreds of settlements, thousands of houses, education and health institutions, historical-cultural monuments, museums, mosques, temples and cemeteries were destroyed, once more proving Armenian vandalism. |
Были разрушены сотни поселений, тысячи зданий, образовательные и медицинские учреждения, исторические и культурные памятники, музеи, мечети, святыни и кладбища, что является еще одним свидетельством армянского вандализма. |
Thus, hundreds of thousands of residents of the Russian Federation, in particular large segments of such ethnic communities as Roma, Meskhetian Turks, Yezidi and other ethnic groups in Krasnodar Krai, are facing a situation of permanent irregularity and denial of basic rights. |
Поэтому сотни тысяч жителей Российской Федерации, в частности многочисленные сегменты таких этнических общин, как рома, месхетинские турки, езиды и другие этнические группы в Краснодарском крае, сталкиваются с ситуацией постоянной неурегулированности их правового статуса и отказа в базовых правах. |
The time had not yet arrived when hundreds of thousands of Cubans would go to African lands to struggle for the real rights of its people, against apartheid, disease and illiteracy. |
В свое время сотни тысяч кубинцев отправились в африканские земли сражаться за подлинные права ее народа против апартеида, болезней и неграмотности. |
While the world watches, Burma's generals are consolidating their tyrannical rule as hundreds of thousands of the cyclone's survivors remain in desperate need of shelter, clean drinking water and medical care. |
Пока мир бездействует, бирманские генералы консолидируют свою тираническую власть, в то время как сотни тысяч людей, переживших циклон, по-прежнему остро нуждаются в жилье, чистой питьевой воде и медицинской помощи. |
In spite of the fact that much work is being done to alleviate this problem, hundreds of thousands of mines still lie scattered over 6,000 square kilometres of Croatia's territory. |
Несмотря на большую работу, проделанную для снятия остроты этой проблемы, сотни тысяч мин все еще разбросаны на 6000 квадратных километрах территории Хорватии. |
It is an achievement that is remarkable, particularly when one considers that national courts have taken hundreds, if not thousands, of years to establish their systems of justice. |
Это - выдающееся достижение, особенно с учетом того факта, что национальным судам потребовались, если не тысячи, то сотни лет для формирования своих систем правосудия. |
The quantity of recycled by-products is at present over 1 million tonnes and, if successful, the developments in hand will increase this figure by hundreds of thousands of tonnes. |
В настоящее время объем рециркулируемых побочных продуктов составляет более 1 млн. т, и при успешном развитии соответствующих технологий эта цифра может увеличиться еще на сотни тысяч тонн. |
The damaging consequences of this embargo have spilled over from Libya to the neighbouring countries, including the Sudan, which has hundreds of thousands of citizens living in the Jamahiriya. |
Пагубные последствия этого эмбарго выходят за рамки границ Ливии и распространяются на соседние страны, включая Судан, сотни тысяч граждан которого живут в Джамахирии. |
Hundreds of thousands of others are now homeless, driven to wander in the forests and mountains of Kosovo, constantly facing terror and death; and it is now almost winter. |
Сотни тысяч других оказались бездомными и вынуждены скитаться в лесах и в горах Косово, постоянно подвергаясь опасности террора и гибели; а ведь уже скоро наступит зима. |
At a time when the negotiating process is stalled and the hundreds of thousands of refugees still have no realistic perspective of returning to their homes, the international community should strictly condemn and discourage such unjustified demands. |
В то время, когда переговорный процесс застопорился и сотни тысяч беженцев по-прежнему не имеют реальной перспективы возвратиться в свои дома, международное сообщество должно строго осудить такие необоснованные требования и не поощрять их. |
The Committee has received information from a variety of sources indicating that large-scale forced evictions occur frequently and are estimated to have affected hundreds of thousands of persons since the ratification of the Covenant by the Philippines. |
Информация, получаемая Комитетом из различных источников, свидетельствует о том, что в стране нередко проводятся широкомасштабные насильственные выселения, которые, согласно оценкам, затронули сотни тысяч людей с момента ратификации Филиппинами Пакта. |
According to the United Nations Mine-Action Centre, hundreds of thousands of pieces of unexploded ordnances, mostly cluster bombs, will need to be cleared before agriculture can be re-established. |
По данным Центра Организации Объединенных Наций по разминированию, прежде чем можно будет вновь начать использование земли для сельскохозяйственного производства, нужно будет обезвредить сотни тысяч компонентов неразорвавшихся боеприпасов, в первую очередь кассетных бомб. |
Why send dozens of B-1 and B-2 bombers, hundreds of modern combat planes, thousands of missiles and other strategic weapons? |
А для чего же тогда направлять еще десятки бомбардировщиков B-1 и B-52, сотни современных боевых самолетов, тысячи ракет и другие стратегические вооружения? |
We must reaffirm our common commitment to a people that only recently was ravaged by a brutal war, with hundreds of thousands of casualties and millions of refugees. |
Мы должны подтвердить нашу общую приверженность делу народа, который лишь недавно пережил жестокую войну, во время которой погибли сотни тысяч людей и миллионы стали беженцами. |
Mr. Lynn said that two decades after the Chernobyl disaster, the adverse effects of that accident were still being felt by hundreds of thousands of people who had been forced to leave their homes to avoid exposure to radiation. |
Г-н Линн говорит, что через два десятилетия после чернобыльской катастрофы ее пагубные последствия все еще испытывают на себе сотни тысяч людей, которые были вынуждены покинуть свои дома, чтобы избежать радиационного облучения. |
Without massive and immediate support, the humanitarian agencies will be unable to continue their work, which means that hundreds of thousands more will die from hunger, malnutrition and disease. |
Без широкой и неотложной помощи гуманитарные учреждения не смогут продолжать свою работу, а это означает, что еще сотни тысяч людей умрут от голода, недоедания и болезней. |
The default is set to 30, but depending on the capacity of his computer and Internet connection, the user may set it to hundreds or even thousands. |
По умолчанию число рядов составляет 30, однако в зависимости от мощности компьютера и связи с Интернетом пользователь может заказать сотни или даже тысячи рядов. |
Despite our continued efforts to address the challenges posed by small arms and light weapons, hundreds of thousands of innocent lives are taken away by that scourge each year. |
Несмотря на наши постоянные усилия по решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, каждый год они уносят сотни тысяч ни в чем не повинных жизней. |
He appealed for continued support from the Committee, underlining in particular that UNHCR needed its own security apparatus and appropriate means to work in emergency situations where staff were trying to help and protect hundreds of thousands of people in flight. |
Он призвал Комитет и далее продемонстрировать свою поддержку, подчеркнув, в частности, что УВКБ нуждается в своем собственном аппарате безопасности и соответствующих средствах работы в чрезвычайных ситуациях, когда сотрудники пытаются поддержать и защитить сотни тысяч спасающихся бегством людей. |
As a result of ongoing mine action programmes, the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled. |
В результате продолжающихся мероприятий по разминированию количество инцидентов, связанных с минами, сократилось вдвое, а сотни и тысячи внутренне перемещенных лиц вернулись в родные места. |