Примеры в контексте "Thousands - Сотни"

Примеры: Thousands - Сотни
"at a point where even hope may escape us and the lives of hundreds of thousands could be needlessly lost". «когда наши надежды могут рухнуть и могут напрасно погибнуть сотни тысяч людей».
Meanwhile, more than 350 innocent civilians have been murdered, over a thousand maimed and hundreds of thousands rendered homeless in a proclaimed response to the capture of two soldiers. На сегодняшний день погибло более 350 ни в чем не повинных граждан, свыше тысячи человек было ранено и сотни тысяч оказались бездомными в результате так называемого ответа на похищение двух солдат.
But in a context where hundreds of thousands of civilians continue to suffer from ongoing violence in areas such as Katanga, Ituri and the Kivus, the impact of those actions is limited. Но в условиях, при которых сотни тысяч гражданских лиц продолжают страдать от постоянного насилия в таких районах, как Катанга, Итури и Киву, воздействие этих мер носит ограниченный характер.
Despite their prohibition under international law, the settlements now number in the hundreds and the settlers in the hundred thousands. Несмотря на то, что эта поселенческая деятельность запрещена международным правом, сейчас имеются сотни поселений, в которых проживают сотни тысяч поселенцев.
Canada has a strong tradition of volunteering, as evidenced by our large voluntary sector, which consists of an estimated 180,000 non-profit organizations - of which 80,000 are registered as charities - and hundreds of thousands more volunteer groups that are not incorporated. В Канаде имеются сильные традиции добровольчества, свидетельством чего является большой добровольческий сектор, который состоит примерно из 180000 некоммерческих организаций - из которых 80000 зарегистрированы как благотворительные - и еще сотни тысяч добровольческих групп, которые не учтены.
While the rule of law has begun to melt the permafrost covering the return process, there are still hundreds of thousands of people who remain either displaced or refugees. В то время, как примат права положил начало важным подвижкам в процессе возвращения беженцев, сотни тысяч людей по-прежнему являются перемещенными лицами или беженцами.
Hundreds of thousands of citizens from Maghreb countries live in Spain, making up Spain's largest resident foreign community and contributing to the creation of wealth through their work and dynamism. В Испании живут сотни тысяч граждан из стран Магриба, они представляют собой самую многочисленную общину иностранцев в нашей стране и вносят вклад в создание материальных благ благодаря своему труду и динамизму.
The tragedy in Abkhazia, Georgia, where hundreds of thousands, mostly ethnic Georgians, have been forcibly expelled from their homes, has numerous times been rightfully assessed by the Organization for Security and Cooperation in Europe as ethnic cleansing. Трагедия в Абхазии, Грузия, где сотни тысяч, в основном этнические грузины, были изгнаны силой с мест своего проживания, неоднократно совершенно справедливо оценивалась Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе как этническая чистка.
Owing to the economic crisis, compounded by globalization, in recent years hundreds of thousands of Ecuadorians had emigrated to find work in order to help their families. По причине экономического кризиса, усугубляемого глобализацией, в последние годы сотни тысяч эквадорцев были вынуждены эмигрировать в поисках работы, с тем чтобы поддержать свои семьи.
Although some of the ammonia emitted will be deposited locally, it can be transported hundreds or even thousands of kilometres and so contributes to transboundary air pollution. Хотя часть выбросов осаждается локально, аммиак может переноситься за сотни и даже тысячи километров и таким образом вносить вклад в трансграничное загрязнение воздуха.
Hundreds of thousands of these displaced Afghans have crossed into Pakistan during the past four months, joining the 2.5 million of their compatriots already living there as refugees. Сотни тысяч этих перемещенных афганцев перешли через границу в Пакистан за последние четыре месяца, присоединившись к 2,5 миллиона своих соотечественников, которые уже проживают там в качестве беженцев.
Hundreds of thousands of Argentine citizens of British descent had contributed to Argentina's cultural life and lived in perfect harmony with Argentine citizens of other descent. Сотни тысяч аргентинских граждан британского происхождения внесли свой вклад в развитие культурной жизни в Аргентине и живут в полном согласии с аргентинскими гражданами другого происхождения.
The decision has detailed findings that the Government of Yugoslavia engaged in implementing a State policy of forcing ethnic Albanians out of Kosovo by the hundreds of thousands, killing some in the process. Это решение содержит в себе подробные выводы о том, что правительство Югославии проводило государственную политику, в результате которой сотни тысяч этнических албанцев были силой выдворены из Косово, а часть из них погибла.
Every day throughout the world hundreds of thousands of mayors must tackle within their jurisdictions the consequences of decisions that very often have been taken without these mayors' participation, far from their sphere of influence. Каждый день во всех странах мира сотни тысяч мэров должны в пределах своей юрисдикции заниматься последствиями решений, которые зачастую принимались без их участия, далеко от их сферы влияния.
Hundreds of thousands of mines need to be removed from tracts of land to make them safe and arable in order for the internally displaced persons to return to their homes and their farms. Необходимо обезвредить сотни тысяч мин, с тем чтобы пахотные земли вновь стали безопасными, и тогда внутренне перемещенные лица смогут вернуться в свои дома и на фермы.
For two years now, hundreds of thousands of deaths have been recorded in the eastern provinces of the Democratic Republic of the Congo. Thirdly, as regards the process of reconciliation between the Congolese themselves, the national dialogue provided for by the Lusaka Agreement remains blocked. За два прошедших года в восточных провинциях Демократической Республики Конго погибли сотни тысяч людей. В-третьих, что касается процесса примирения между самим конголезцами, то на пути проведения предусматривающегося в рамках Лусакского соглашения национального диалога по-прежнему сохраняются препятствия.
Worldwide, it is estimated that some 250 million children are child labourers, and hundreds of thousands are used as child soldiers in armed conflicts. По имеющимся оценкам, во всем мире примерно 250 миллионов детей заняты на тех или иных работах, при этом сотни тысяч детей используются в качестве детей-солдат в вооруженных конфликтах7.
According to estimates by the World Health Organization for 1995-2000, unsafe abortion results in an estimated annual 78,000 maternal deaths, and hundreds of thousands of disabilities, the vast majority of which take place in the developing countries. Согласно оценкам Всемирной организации здравоохранения за 1995-2000 годы, в результате произведенных в небезопасных условиях абортов ежегодно погибают примерно 78000 женщин, сотни тысяч становятся инвалидами, и большинство таких абортов производится в развивающихся странах.
Disregarding the causes of an organized wave of attacks leaving many civilians dead, hundreds wounded, thousands expelled from destroyed and burning homes and dozens of Orthodox churches and monasteries devastated will not lead to safety, stability and reconciliation. Игнорирование причин организованной волны нападений, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, сотни были ранены, тысячи изгнаны из уничтоженных и сгоревших домов, а десятки православных церквей и монастырей разрушены, не приведет к утверждению атмосферы безопасности и стабильности и примирению.
Today, Georgia still suffers from the painful wounds of civil conflict, wounds that have left hundreds of thousands homeless, separated families and destroyed the future of a generation. Сегодня Грузия все еще страдает от болезненных ран гражданского конфликта, в результате которого сотни тысяч людей стали бездомными, семьи оказались разделены, а будущее целого поколения было уничтожено.
Nine years after a war that killed and wounded hundreds of thousands and displaced nearly 2 million, almost all properties have been returned to those who were displaced. Через девять лет после войны, в ходе которой были убиты и ранены сотни тысяч людей и перемещены около 2 миллионов человек, почти вся собственность возвращена бывшим перемещенным лицам.
Persistent fighting and insecurity have driven hundreds of thousands of people into forests and jungles where they have had no access to food, medicine or shelter. Из-за продолжающихся боевых действий и нестабильной обстановки сотни тысяч людей вынуждены были бежать в леса и джунгли, где они лишены продовольствия, медикаментов и крова.
Uganda has prepared a detailed counter memorial detailing numerous incidents of attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo causing hundreds of thousands deaths and injuries; destruction of property and the negative impact on the economy. Уганда подготовила подробный контрмеморандум, в котором подробно освещены многочисленные случаи нападений с территории Демократической Республики Конго, в результате которых сотни тысяч людей погибли или были ранены, был нанесен большой материальный ущерб и оказано негативное воздействие на экономику.
There is no need to point out that Azerbaijan, 20 per cent of whose territory is under occupation and hundreds of thousands of whose citizens are living in tents, is more interested than any one State in halting the conflict and establishing peace. Нет необходимости доказывать, что в прекращении конфликта, установлении мира больше всех заинтересован Азербайджан, 20 процентов территории которого находится под оккупацией, сотни тысяч граждан живут в палатках.
These sites may, and many in fact do, contain hundreds or thousands of pages of racist material. На этих сайтах могут быть размещены - а на многих фактически размещены - сотни и тысячи страниц расистских материалов.