More recently, the humanitarian crisis in eastern Zaire had brought hundreds of thousands of refugees and displaced persons to the brink of disaster. |
В последнее время в результате гуманитарного кризиса в восточной части Заира сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц оказались на грани катастрофы. |
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. |
Боевые действия повлекли за собой гибель множества людей и массовые разрушения, вынудив сотни тысяч гражданских лиц спасаться бегством и бросать свои жилища. |
Hundreds of thousands of persons have participated in peaceful demonstrations and petition campaigns in several locations in Serbia, demanding the ouster of President Milosevic. |
Сотни тысяч людей участвовали в мирных демонстрациях и кампаниях по сбору подписей в нескольких районах Сербии, требуя отставки президента Милошевича. |
In particular, hundreds of thousands of children were deprived of their basic rights to life, food, health care and education as a result of conflict. |
В частности, в результате конфликтов сотни тысяч детей были лишены своих основных прав на жизнь, питание, медицинское обслуживание и образование. |
Hundreds of thousands of Rwandan refugees returned to Rwanda, while others fled further west, either to escape the fighting or as part of their overall strategy. |
Сотни тысяч руандийских беженцев вернулись в Руанду, в то время как другие беженцы продолжали продвигаться дальше на запад либо для того, чтобы избежать боевых действий, либо потому, что это было частью их общей стратегии. |
It concerns the destiny of 22 million people, of whom hundreds of thousands have died as a result of the unjust embargo imposed for eight years. |
Речь идет о судьбе 22 миллионов человек, из которых сотни тысяч погибли в результате введенного восемь лет назад несправедливого эмбарго. |
The humanitarian situation in Guinea-Bissau was described as very difficult: recent fighting had displaced thousands, killed dozens, wounded hundreds and nearly exhausted remaining food and medical supplies. |
Гуманитарное положение в Гвинее-Бисау было охарактеризовано как очень тяжелое: в результате недавних боевых действий появились тысячи перемещенных лиц, десятки людей были убиты, сотни - ранены; боевые действия привели к почти полному истощению запасов продовольствия и медицинских товаров. |
Three fourths of the population of the region had to forsake their homes and hundreds of thousands of civilians turned into refugees and internally displaced persons. |
Три четверти населения региона были вынуждены оставить свои дома, и сотни тысяч гражданских жителей стали беженцами и вынужденными переселенцами. |
More than one hundred mines have already been closed down, with the loss of hundreds of thousands of jobs. The human toll has been enormous. |
Уже закрыто более сотни шахт, что привело к сокращению сотен тысяч рабочих мест, вызвавшему большие социальные проблемы. |
Peaceful inhabitants have been constantly forced to migrate from their villages and homes; as a result of the recurrent invasions and attacks, hundreds and thousands of civilians have migrated. |
Мирных жителей постоянно вынуждали покидать свои деревни и дома; в результате периодических вторжений и нападений мигрировали сотни тысяч гражданских лиц. |
In some cases, children have been ordered to sell off complex businesses worth hundreds of thousands or even millions of dollars. |
Были случаи, когда детей заставляли продавать весьма крупные предприятия, стоимостью в сотни тысяч или даже миллионы долларов США. |
The crisis has not yet been overcome. Hundreds of thousands of our citizens are living below the poverty line and the refugee situation is horrific. |
Кризис пока не преодолен, сотни тысяч граждан живут ниже черты бедности, положение беженцев ужасающе. |
The genocide of 1994 left hundreds of thousands of people, such as handicapped, widows, orphans or unaccompanied children, elderly, etc. in Rwanda in deplorable living conditions. |
Результатом геноцида, учиненного в 1994 году, явилось то, что сотни тысяч инвалидов, вдов, сирот или детей, оторванных от семьи, стариков и иных лиц живут сейчас в Руанде в исключительно тяжелых условиях. |
The value of in-kind contributions of professional expertise mobilized by ECE, if properly costed, would amount to hundreds of thousands of US dollars. |
Стоимость взносов натурой в форме профессионального опыта, мобилизованных ЕЭК, если ее правильно оценить, составит сотни тысяч долларов США. |
The effort is supported by hundreds of thousands of Rotary volunteers and a commitment of US$ 420 million through 2005. |
В этой программе участвуют сотни тысяч добровольцев "Ротари", и до 2005 года на нее выделено 420 млн. долл. США. |
Hundreds of thousands more are displaced in the Nuba Mountains in Southern Kordofan, where they are reportedly concentrated either in government-controlled camps or living in rebel areas with little or no humanitarian access. |
Еще сотни тысяч человек, перемещенные в Нубийские горы в южном Кордофане, в которых, согласно сообщению, они размещены либо в находящихся под контролем правительства лагерях, либо проживают в районах, захваченных повстанцами, в которые гуманитарные организации практически не имеют никакого доступа. |
The hundreds and thousands of mines laid in our former occupied territories continue to be the direct cause of many tragedies, especially among civilians. |
Сотни и тысячи мин, заложенных на нашей некогда оккупированной территории по-прежнему являются непосредственной причиной многих трагедий, особенно среди гражданских лиц. |
Since independence on 1 July 1962, Burundi has witnessed a series of political and ethnic upheavals which have resulted in hundreds of thousands of deaths and very large numbers of refugees. |
С тех пор как 1 июля 1962 года была провозглашена независимость Бурунди, в этой стране произошел ряд политических переворотов и межэтнических столкновений, в результате которых сотни тысяч человек были убиты и появилось весьма значительное число беженцев. |
It has led to the deaths of hundreds and wounded thousands, including children, women and the elderly. |
Ее результатом уже стали сотни убитых и тысячи раненых, включая стариков, женщин и детей, и ужасающие масштабы разрушений инфраструктуры и зданий. |
In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. |
Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску . |
The humanitarian situation remains very bad, with more than 3 million people dependent on international aid and hundreds of thousands still on the road to Afgooye. |
Весьма прискорбной остается гуманитарная ситуация, в которой более З миллионов человек зависят от международной помощи и сотни тысяч по-прежнему находятся на пути в Афгойе. |
Hundreds of thousands of Albanians who had socially owned jobs with socially owned enterprises were forced out of their jobs. |
Сотни тысяч албанцев, которые имели работу и являлись владельцами предприятий, были изгнаны с занимаемых ими постов. |
Hundreds of thousands of civilians were trapped in a shrinking area without shelter or basic services, under repeated shelling and used as human shields. |
Сотни тысяч мирных жителей были заперты в районе, границы которого стремительно сжимались, под постоянным огнем, без крова и основных услуг, и использовались в качестве живого щита. |
Jute was grown by around 11 million small and marginal farmers in several countries of Asia and provided employment to hundreds of thousands of other people in its processing, manufacturing, trading and transportation. |
Производством джута занимаются около 11 млн. мелких и маргинальных фермеров в ряде стран Азии, и благодаря этому работу себе находят сотни тысяч других людей, занятых в сфере его обработки, переработки, в торговле этой продукцией и ее перевозке. |
The hundreds of thousands of internally displaced persons living in camps or settlements near host communities are placing a tremendous burden on socio-economic mechanisms. |
Сотни тысяч вынужденных переселенцев, живущих в лагерях или поселениях неподалеку от приютивших их общин, представляют собой огромнейшую нагрузку на социально-экономические механизмы. |