It is in these circumstances that hundreds of thousands of refugees hitherto held hostage by the same militiamen and ex-soldiers have been able to return en masse to their country of origin. |
Именно в этих обстоятельствах сотни тысяч беженцев, которые до этого были заложниками тех же ополченцев и бывших военнослужащих, смогли в массовом порядке вернуться в свою родную страну. |
What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. |
Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения. |
Hundreds of thousands of Rwandans had only just returned, and reconciliation was a slow process, and yet the international community was impatient and pointed an accusing finger at the Government for what it had allegedly failed to do. |
Сотни тысяч руандийцев вернулись в страну совсем недавно, а примирение - это медленный процесс, однако международное сообщество проявляет нетерпение и обвиняет правительство в том, что ему якобы не удалось сделать. |
Hundreds of thousands of children with disabilities are condemned to live their lives in institutions, often deprived not only of love and affection, but also of the most basic physical care and intellectual stimulation. |
Сотни тысяч детей-инвалидов обречены влачить свою жизнь в специальных учреждениях, зачастую не только без любви и ласки, но и без элементарного физического ухода и их стимулирования интеллектуального развития. |
However, hundreds of thousands more, in addition to large numbers of internally displaced Zairians, are still scattered in eastern Zaire without access to help from the international community. |
Однако еще сотни тысяч человек, а также значительное число перемещенных внутри страны заирцев все еще находятся в разных частях Восточного Заира, не имея возможности получить помощь от международного сообщества. |
Veterans of the Persian Gulf War have accused the Pentagon of covering up information that shows that hundreds of thousands of U.S. front-line troops were exposed to radioactive depleted uranium during the 1991 conflict. |
Ветераны войны в Персидском заливе обвиняют Пентагон в сокрытии информации, показывающей, что сотни тысяч военнослужащих в составе американских войск передового эшелона были подвергнуты воздействию радиоактивного обедненного урана в ходе конфликта 1991 года. |
We must be acutely aware that all that has been built up by the thousands of relief workers and by hundreds of millions of dollars in donor contributions could be destroyed. |
Мы должны отдавать себе отчет в том, что все, что было сделано тысячами работников по оказанию помощи, и все, на что были потрачены сотни миллионов долларов взносов доноров, может быть разрушено. |
Nineteen years after the accident at the Chernobyl Nuclear Power Plant on 26 April 1986, hundreds of thousands of people in Belarus, the Russian Federation and Ukraine continue to suffer the consequences. |
Через 19 лет после аварии на Чернобыльской атомной электростанции, которая произошла 26 апреля 1986 года, сотни тысяч людей в Беларуси, Российской Федерации и Украине по-прежнему испытывают на себе ее последствия. |
It is also increasingly clear that we need a renewed multilateralism to tackle the many silent tsunamis of disease and poverty which are killing hundreds of thousands of our fellow human beings. |
Становится также все более ясно, что нам нужна подтвержденная многосторонность для борьбы с многими «безмолвными» бедствиями - болезнями и нищетой, - от которых погибают сотни тысяч людей. |
These wars have taken the lives of hundreds of thousands of innocent civilians and created more than 6 million refugees and about 12 million displaced persons in the continent. |
В результате этих войн погибли сотни тысяч невинных граждан и на континенте появилось более 6 миллионов беженцев и около 12 миллионов перемещенных лиц. |
During the past year, a great deal has been done to resolve the problem of the uncontrolled spread of small arms and light weapons, which cause the deaths of hundreds of thousands of people in regional conflicts. |
За прошедший год немало было сделано для решения проблемы неконтролируемого распространения легкого и стрелкового оружия, от которого в региональных конфликтах гибнут сотни тысяч людей. |
The participants were reminded of the hundreds of thousands of children who have never known peace, been to school or received any health care because of war and conflict. |
Участникам напомнили о том, что сотни тысяч детей не знают мирной жизни, не ходят в школу и не охвачены медицинским обслуживанием в связи с войной или вооруженными конфликтами. |
Hundreds of thousands of the small but lethal arms and light weapons that fuelled those wars have remained in circulation - and in the wrong hands. |
Сотни тысяч единиц стрелкового оружия и легких, но от этого не менее смертоносных, вооружений, разжигающих эти войны, остаются в обороте и находятся не в тех руках. |
Ms. Hammam) said that hundreds of thousands of innocent people around the world were suffering the consequences of conflicts, and humanitarian staff seeking to assist them were themselves targets of violent attacks. |
Г-жа Хаммам говорит, что сотни тысяч ни в чем не повинных людей испытывают страдания вследствие происходящих во всем мире конфликтов, а гуманитарный персонал, пытающийся оказать им помощь, становится объектом агрессивных нападений. |
Similarly it should be recognised while an investment of typically less than US$ 1 per mine will destroy a stockpiled of mines, the costs to clear emplaced mines are hundreds or thousands of times higher. |
Точно так же следует признать, что хотя уничтожение припасенных мин, как правило, обходится менее 1 доллара США на мину, издержки на расчистку установленных мин выше в сотни, а то и тысячи раз. |
As MONUC deploys in areas which are currently inaccessible, it is sure to encounter hunger, disease, poverty and deprivation at horrifying levels, affecting hundreds of thousands or millions of people. |
Как только МООНДРК начнет развертываться в ныне недоступных районах, она обязательно столкнется с проблемами голода, болезней, нищеты и лишений, от которых страдают сотни тысяч или миллионы людей, в ужасающих масштабах. |
Mr. Mishkorudny said that although 20 years had passed since the disaster at the Chernobyl nuclear power plant, hundreds of thousands of people continued to be affected by atomic radiation. |
Г-н Мишкорудный говорит, что хотя со времени аварии на Чернобыльской атомной электростанции прошло 20 лет, сотни тысяч людей по-прежнему подвергаются воздействию атомной радиации. |
Last month in Somalia, hundreds of civilians were killed or injured and thousands more were forced to flee their homes due to fighting in Mogadishu between the Government, supported by Ethiopian forces, and non-State armed groups. |
В прошлом месяце в Сомали сотни гражданских лиц были убиты или ранены, а тысячи других были вынуждены бежать из своих домов из-за боев в Могадишо между правительством, поддерживаемым эфиопскими войсками, и негосударственными вооруженными группам. |
We could go on listing all types of situations where owing to different factors, but in particular a lack of political will, hundreds of thousands of civilians are killed or are the direct targets of this violence daily. |
Мы могли бы продолжать перечисление всех видов ситуаций, в которых вследствие различных факторов, но в особенности отсутствия политической воли, ежедневно сотни тысяч гражданских лиц погибают или становятся прямыми объектами этого насилия. |
It referred to the lost values, as well as to the conflicts in which certain countries are engaged, involving hundreds of thousands of innocent people who have been deported or killed. |
Оно указало на утрату ценностей, а также на конфликты, в которых задействованы некоторые страны и которые затрагивают сотни тысяч невинных людей, подвергаемых депортации или теряющих в них свою жизнь. |
Since the conflict began more than 1.3 million people have been uprooted from their homes, including hundreds of thousands who have fled into neighbouring countries. |
После начала конфликта более 1,3 млн. человек были вынуждены покинуть свои дома, включая сотни тысяч тех, кто бежал в соседние страны. |
This debate is essentially an appeal to the leaders of countries to fulfil their responsibility to protect their populations, as hundreds of thousands of people are suffering as a result of situations of conflict and insecurity. |
Эти прения являются по существу призывом к руководителям стран выполнить свою обязанность по защите их населения, поскольку сотни тысяч людей страдают в условиях ситуаций, вызванных конфликтом и отсутствием безопасности. |
On the basis of what the ICRC observes in the field, it must be stressed that, right now as we speak, hundreds of thousands of civilians are being driven from their homes. |
На основании наблюдений МККК на местах необходимо особо подчеркнуть, что даже сейчас, когда мы выступаем в этом зале, сотни тысяч граждан вынуждены покидать свои дома. |
Hundreds of thousands of deaths have occurred during this long war, and a million people, representing 10 per cent of the country's population, have been displaced internally. |
В результате этой длительной войны сотни тысяч людей погибли и миллион человек, т.е. 10 процентов населения страны, оказался в положении вынужденных переселенцев. |
Their commendable efforts, often under severe circumstances, have saved hundreds of thousands of lives and led to the improvement in the living conditions of civilians afflicted by the ravages of conflict. |
Их похвальные усилия, которые часто приходилось осуществлять в трудных условиях, спасли сотни тысяч жизней и привели к улучшению условий жизни гражданских лиц, пострадавших от превратностей конфликта. |