Примеры в контексте "Thousands - Сотни"

Примеры: Thousands - Сотни
Despite the concerted efforts of her Government and the international community, hundreds of thousands of IDPs had been unable to return to their homes in a safe and dignified manner, in a blatant obstruction of their fundamental right. Несмотря на согласованные усилия правительства страны и международного сообщества, сотни тысяч ВПЛ не смогли с чувством собственного достоинства и безопасно вернуться в свои дома, что является вопиющим нарушением их основного права.
Ms. Rauh (Hungary) said that the Government had taken several initiatives to address the urgent housing, employment and health-care problems facing the hundreds of thousands of Roma living in rural settlements and urban ghettos. Г-жа Раух (Венгрия) говорит, что правительство выступило с рядом инициатив, направленных на решение неотложных проблем обеспечения жильем, занятости и охраны здоровья, с которыми сталкиваются сотни тысяч цыган, проживающих в сельской местности и городских гетто.
Once conditions permit, hundreds of thousands of refugees are expected to return, imposing further serious strains on a fragile public sector and rural economy already struggling to cope with the significant challenges of effectively reintegrating former combatants and ensuring the delivery of basic services. Предполагается, что, как только позволят условия, сотни тысяч беженцев вернутся домой, что станет дополнительным серьезным бременем для хрупкого государственного сектора и сельской экономики, и без того с трудом справляющихся со сложными задачами эффективной реинтеграции бывших комбатантов и предоставления основных услуг.
Continued conflict in south and central Somalia has caused massive displacement of populations in and around Mogadishu, leaving hundreds of thousands of Somalis in a state of desperate need. Продолжающийся конфликт в южной и центральной частях Сомали спровоцировал массовое перемещение населения в Могадишо и окрестные районы и привел к тому, что сотни тысяч сомалийцев оказались в состоянии крайней нужды.
In that context, Lebanon interacts in a special way with the needs and aspirations of the African continent, where hundreds of thousands of Lebanese citizens have been living on its generous soil for over a century, contributing to Africa's prosperity and development under difficult circumstances. В этом контексте Ливан уделяет особое внимание потребностям и устремлениям Африканского континента, на благодатной земле которого уже более века живут сотни тысяч граждан Ливана, внося свой вклад в нелегких условиях в дело процветания и развития Африки.
As a result, humanitarian operations are unable to travel or are forced to relocate staff, thereby leaving hundreds of thousands of people in need without access to humanitarian aid. В результате гуманитарные операции не могут совершать перевозки или вынуждены перебазировать персонал, оставляя без доступа к гуманитарной помощи сотни тысяч нуждающихся людей.
Once a country on the brink of famine, Malawi is now not only feeding itself but also selling corn to the World Food Programme and exporting hundreds of thousands of tons of corn to neighbouring countries in Africa. Малави - страна, которая находилась на грани голода - в настоящее время не только обеспечивает себя продовольствием, но и продает кукурузу Всемирной продовольственной программе (ВПП) и экспортирует сотни тысяч тонн кукурузы в соседние страны Африки.
HRW noted that after two decades of intolerance to dissent and widespread abuse of the criminal justice system for governmental purges, hundreds and possibly thousands of people have either served or continue to serve lengthy prison terms as a result of closed, unfair trials. ХРУ отмечала, что после двух десятилетий нетерпимости к инакомыслию и повсеместных злоупотреблений системой уголовного правосудия ради проводившихся правительством чисток сотни, а может быть и тысячи людей либо отбыли, либо продолжают отбывать длительные тюремные заключения после закрытых, несправедливых судебных разбирательств.
HRW stated that hundreds of thousands of people in Russia, many of them youths and young adults, are dependent on drugs and at immediate risk of HIV infection. ОНОПЧ заявила, что сотни тысяч человек в России, немалую часть которых составляют подростки и молодежь, находятся в зависимости от наркотиков и подвергаются серьезному риску ВИЧ-инфицирования.
In 2008, Cuba was battered by two powerful hurricanes that left behind them a desolate scene, with hundreds of thousands of destroyed homes and socio-economic facilities and with devastated crops and forests. В 2008 году Куба пострадала от двух мощных ураганов, оставивших после себя следы разрухи, сотни тысяч разрушенных домов и социально-экономических объектов, уничтоженные посевы и леса.
Hundreds of thousands of Saharawis, including his own family, continued to live in deplorable conditions in Algeria, while those in Moroccan-occupied areas were subject to degrading human rights abuses. Сотни тысяч сахарцев, включая его собственную семью, продолжают жить в удручающих условиях в Алжире, а те, кто проживает в районах, оккупируемых Марокко, сталкиваются с унижающими достоинство нарушениями прав человека.
Every year, some half a million people are killed throughout the world as a result of the use of small arms and light weapons, and hundreds of thousands of refugees and displaced persons flee from conflict zones. Каждый год во всем мире порядка полумиллиона человек погибает в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений, а из зон конфликтов бегут сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц.
Assistance was also needed to confront natural disasters caused by climate change, such as the recent rains and flooding in the eastern provinces of his country that had killed hundreds, displaced thousands and destroyed farmland and infrastructure. Необходимо также предоставить помощь для преодоления последствий стихийных бедствий, вызванных изменением климата, таких как недавние ливни и наводнения в восточных провинциях Йемена, в результате которых погибли сотни людей, тысячи людей покинули места проживания, а сельскохозяйственные угодья и инфраструктура были разрушены.
The large-scale attacks by militia groups on villages south of Buram, Southern Darfur, between 28 August and 9 September, which were referred to above, resulted in dozens of people killed and injured, and thousands displaced. Широкомасштабные нападения, совершенные в период с 28 августа по 9 сентября группами ополченцев на деревни к югу от Бурама, Южный Дарфур, о которых речь шла выше, привели к тому, что десятки людей погибли, сотни были ранены и тысячи вынуждены были покинуть свои дома.
UNAMI has also supported the Commission in putting in place transparent processes and strong oversight mechanisms and is encouraging the participation of domestic and party observers, who numbered in the hundreds of thousands in prior elections. МООНСИ оказывала поддержку Комиссии в налаживании транспарентных процессов и создании мощных надзорных механизмов и агитировала к участию наблюдателей от местных общин и политических партий, которые в ходе предыдущих выборов насчитывали сотни тысяч человек.
The deteriorating security situation has prompted Afghan health officials to shut down some 36 health facilities in the southern and eastern provinces, depriving hundreds of thousands of children of basic health services. Ухудшение обстановки в плане безопасности вынудило афганских работников здравоохранения закрыть примерно 36 медицинских учреждений в южных и восточных провинциях, в результате чего сотни тысяч детей лишены базового медико-санитарного обслуживания.
It makes no sense to wage wars of aggression that kill hundreds of thousands of people with the purported aim of supporting democracy, while at the same time using every imaginable means and pretext to prevent the democratization of the United Nations itself. Нет смысла вести агрессивные войны, в которых погибают сотни тысяч людей, с целью якобы защиты демократии и в то же время использовать все мыслимые и немыслимые средства и предлоги, чтобы помешать процессу демократизации самой Организации Объединенных Наций.
It has become firmly entrenched since the 1965 Massacre, in which it is thought that hundreds of thousands were killed and as many as several million were affected, including through lengthy detention, torture and other rights abuses. Безнаказанность прочно укоренилась после массовой расправы 1965 года, когда предположительно сотни тысяч людей были убиты и пострадали не менее нескольких миллионов человек, в том числе в результате продолжительных задержаний, пыток и других грубых нарушений прав человека.
In the days since, a further 63 peacekeeping missions were established by the Security Council, in which hundreds of thousands of participants from scores of countries have taken part. С тех пор Советом Безопасности были утверждены еще 63 миротворческие операции, в которых приняли участие сотни тысяч человек из нескольких десятков стран.
Today we pay tribute to the invaluable contribution of the hundreds of thousands of men and women who have served as United Nations peacekeepers in more than 60 peacekeeping missions. Сегодня мы по достоинству оцениваем тот непреходящий вклад, который внесли сотни тысяч мужчин и женщин на миротворческой службе Организации Объединенных Наций в составе более 60 миротворческих миссий.
HRW indicated that since the mid-1990s, hundreds of thousands of North Koreans have crossed into a neighbouring country and that they include those fleeing political and religious persecution, and people who left because of the food shortage or other economic reasons. ХРУ отметила, что с середины 1990х годов сотни тысяч северокорейцев пересекли границу соседней страны, и к их числу относятся лица, скрывающиеся от политических и религиозных преследований, и лица, покинувшие свою страну по причине нехватки продовольствия или в силу других экономических соображений.
Civilians have borne the brunt of the attacks, which have caused hundreds of casualties, left thousands injured and wreaked massive destruction on property and civic facilities. На гражданское население приходится главная тяжесть атак, о чем свидетельствуют сотни убитых, тысячи раненых и массовые разрушения домов и гражданских объектов.
Conventional weapons, though not as destructive as nuclear weapons, have actually killed and maimed hundreds of thousands of people owing to their proliferation, widespread use and mass production. Хотя обычные вооружения не столь разрушительны, как ядерное оружие, фактически в результате их применения - на основе распространения, повсеместного использования и массового производства - были убиты и искалечены сотни тысяч людей.
Although such impacts happen very infrequently, even objects smaller than several kilometres in diameter cause significant damage when they hit the Earth at random intervals of hundreds or thousands of years. Хотя такие столкновения происходят весьма редко, даже объекты диаметром менее нескольких километров, сталкиваясь с Землей с интервалом в сотни или тысячи лет, наносят существенный ущерб.
I've had to sacrifice certain aspects of my relationship with you so that hundreds and thousands of patients will live Мне пришлось жертвовать отдельными аспектами наших с тобой отношений чтобы сотни и тысячи пациентов выжили,