In Burundi, over a quarter of a million people have been killed and hundreds of thousands repeatedly displaced. English Page |
В Бурунди свыше четверти миллиона человек погибли и сотни тысяч неоднократно изгонялись из своих мест проживания. |
The outright destruction of numberless economic facilities has lastingly deprived hundreds of thousands of workers of their jobs, threatening their existence and the existence of about 2 million members of their families. |
Открытое уничтожение огромного количества экономических объектов надолго лишило сотни тысяч тружеников работы, угрожая их существованию и существованию почти 2 миллионов членов их семей. |
The two Presidents commended the spirit of solidarity shown by Sierra Leone's neighbours in taking in hundreds of thousands of refugees from that country, and appealed to the international community to provide them urgently with the necessary assistance to meet the needs created by that situation. |
Особо касаясь соседних со Сьерра-Леоне стран, которые приняли сотни тысяч беженцев, оба президента приветствовали проявленный ими дух солидарности и обратились к международному сообществу с настоятельным призывом о том, чтобы оно безотлагательно оказало надлежащую помощь в целях удовлетворения потребностей, обусловленных сложившейся ситуацией. |
It had also provided hundreds of thousands of dollars in financial assistance to a number of Caribbean countries affected by Hurricane Wilma, to the Democratic Republic of Korea to help with the effects of flooding and to Pakistan to assist those affected by Typhoon Yasmin. |
Кроме того, он предоставил сотни тысяч долларов в виде финансовой помощи ряду стран Карибского бассейна, пострадавших от урагана "Вильма", Корейской Народно-Демократической Республике в рамках помощи по ликвидации последствий наводнения и Пакистану в целях оказания помощи населению, пострадавшему от тайфуна "Ясмин". |
Hundreds of thousands of refugees have returned home, houses destroyed by the war have been rebuilt, the reconstruction of the economy and of the common administration institutions has begun and the political situation and order in the country have improved significantly. |
Сотни тысяч беженцев вернулись в свои родные дома, уничтоженные войной здания отстроены вновь, начато восстановление экономики и общих административных учреждений, и в стране существенно улучшились политическая ситуация и порядок. |
The Winnipeg Conference ended yesterday with an impassioned plea to the world to move urgently from words to deeds, to save the hundreds of thousands of children who are abused, maimed, displaced, traumatized and killed by war. |
Виннепегская конференция завершилась вчера страстным призывом к мировому сообществу безотлагательно перейти от слов к делу, чтобы спасти сотни тысяч детей, которые подвергаются жестокому обращению, которых калечат, перемещают, которым наносят психологические травмы и которых убивают в ходе войны. |
Dictatorial regimes do not hesitate to resort to nationalist extremism and xenophobia, and to unspeakable violence, exterminating hundreds of thousands of people, terrorizing others in their ancestral lands and expelling millions of people from their homes. |
Диктаторские режимы без колебаний прибегают к национальному экстремизму и ксенофобии, к невиданному насилию, уничтожая сотни тысяч людей, терроризируя других на их исконных землях и изгоняя миллионы людей из своих жилищ. |
It is in this connection that we have condemned the recent terrorist bomb attacks in Nairobi and Dar-es-Salaam that claimed hundreds of innocent lives, injured thousands of people and caused massive destruction to property, as well as the persistent threat to Americans around the world. |
Именно поэтому мы осуждаем недавние взрывы бомб в Найроби и Дар-эс-Саламе, в результате чего погибли сотни ни в чем не повинных людей, тысячи людей получили ранения и были нанесены материальные разрушения в огромных масштабах, а также существует постоянная угроза американцам во всем мире. |
Hundreds or even thousands of people might be detained in connection with the fighting; in many cases suspected members of armed groups or their supporters are detained for months and years without being charged or tried. |
Сотни и даже тысячи людей могут содержаться под стражей в связи с боевыми действиями; во многих случаях подозреваемые члены вооруженных групп и их сторонники содержатся под стражей в течение нескольких месяцев или лет без предъявления им обвинения и без предания суду. |
Thirdly, we shall be taking part in the consultations intended to commit States to the preparation of a convention that would totally ban the use, production, stockpiling and transfer of anti-personnel mines, which have claimed hundreds of thousands of civilian lives among adults and children. |
В-третьих, мы будем принимать участие в консультациях, имеющих целью обязать государства разработать конвенцию, которая обеспечила бы полный запрет на использование, производство, накопление и поставки противопехотных наземных мин, которые унесли сотни тысяч жизней среди гражданского населения, в том числе взрослых и детей. |
Hundreds of settlements and thousands of public and cultural buildings, educational and health-care institutions, cultural and historic monuments, mosques, holy places of pilgrimage and cemeteries were obliterated from the face of the earth or subjected to vandalism by Armenians. |
Сотни поселений, тысячи учреждений культуры, образования и здравоохранения, культурные и исторические памятники, мечети, священные места паломничества и кладбища были стерты с лица земли или подверглись армянскому вандализму. |
The political settlement of the situation in Darfur should serve to promote real change in the critical humanitarian situation in the region, where hundreds of thousands of people find themselves on the brink of hunger. |
Выход на политическое урегулирование в Дарфуре должен способствовать реальному изменению критической гуманитарной ситуации в регионе, где сотни тысяч людей находятся на грани выживания. |
With hundreds or thousands of users, the platform can be used as an early warning system, or to track patterns of violence or the effects of a natural disaster, or to facilitate rapid response or service delivery. |
Эта платформа, объединяющая сотни и тысячи пользователей, может служить системой раннего оповещения или механизмом для отслеживания типовых проявлений насилия, для регистрации последствий стихийных бедствий или для содействия экстренному реагированию или оказанию помощи. |
While hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons have returned to their places of origin in previous years, the remaining refugees have been in exile for a protracted period, with a majority living in urban areas. |
В то время как сотни тысяч беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, вернулись в места происхождения в предыдущие годы, остающиеся беженцы живут в изгнании в течение продолжительного периода, причем большинство из них проживает в городских районах. |
Such a process is urgently needed to alleviate the plight of the hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons in Chad and to help create the conditions for MINURCAT to complete its mandate. |
Такой процесс срочно необходим для улучшения тяжелого положения, в котором находятся сотни тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц в Чаде, и для содействия созданию условий для МИНУРКАТ, с тем чтобы она могла завершить выполнение своего мандата. |
As a consequence of the global production, distribution and transformation of industrial chemicals, there are currently hundreds of thousands of products, articles and formulations containing these chemicals in the global marketplace. |
В результате глобального производства, сбыта и преобразования промышленных химикатов в настоящее время на мировом рынке присутствуют сотни тысяч наименований продукции, артикулов и составов, содержащих эти химические вещества. |
On several occasions in the past, prior to the family reunion, the Democratic People's Republic of Korea has demanded that the Republic of Korea donate hundreds of thousands of tons of rice and fertilizer as a prerequisite for family reunions to resume on a regular basis. |
В прошлом в целом ряде случаев, прежде чем организовать подобную встречу, Корейская Народно-Демократическая Республика требовала, чтобы Республика Корея предоставила сотни тысяч тонн риса или удобрений в качестве предварительного условия для возобновления проведения встреч родственников на регулярной основе. |
Since January, clashes between the Sudan People's Liberation Army (SPLA) and rebel forces in Jonglei, Upper Nile and Unity State, resulted in hundreds killed and thousands displaced. |
С января в результате столкновений между Народно-освободительной армией Судана (НОАС) и повстанческими силами в штатах Джонглей, Верхний Нил и Юнити погибли сотни человек и тысячи человек были вынуждены покинуть свои дома. |
The United States federal Indian law system comprises thousands of statutes, a voluminous body of case law, hundreds of treaties, both ratified and unratified, and more than 200 years of federal Indian policy development. |
Федеральная законодательная система Соединенных Штатов, касающаяся индейцев, включает тысячи законодательных актов, внушительный свод судебных прецедентов, сотни договоров, как ратифицированных, так и нератифицированных, а также свыше двух веков развития федеральной политики в отношении индейцев. |
We must overcome this mistrust, and I commit, as Chair of the ICC, that I will advocate among our hundreds of thousands of members to increase our contribution to the achievement of the MDGs. |
Мы должны устранить это недоверие, и я обязуюсь в качестве Председателя МТП призывать наши сотни тысяч членов увеличить свой вклад в дело достижения ЦРДТ. |
Scores of villages have been raided and pillaged, thousands of houses have been burnt and several hundred thousand people have been displaced in order to escape from violence generated by military operations. |
Десятки деревень были атакованы и разграблены, тысячи домов были сожжены, а сотни тысяч людей были вынуждены покинуть свои дома, чтобы избежать насилия, которым сопровождались военные операции. |
Though the Government has not yet attempted to verify and disclose the names of detainees, the total number appears to be in the hundreds rather than thousands, as was the case in late 2011. |
Хотя правительство еще не пыталось проверить и огласить имена задержанных, их общее число, как представляется, составляет сотни человек, но не тысячи, как это было в конце 2011 года. |
The attack and capture of the town involved the extermination of hundreds of Azerbaijanis, including women, children and the elderly, and thousands of civilians were wounded and taken hostage, many of whom remain missing, while the town was razed to the ground. |
В ходе штурма и захвата этого города были убиты сотни азербайджанцев, включая женщин, детей и стариков, тысячи гражданских лиц были ранены и взяты в заложники, причем многие из них до сих пор числятся пропавшими без вести, а сам город был стерт с лица земли. |
The attacks led to widespread looting and destruction of civilian property, including hundreds of houses, the theft and killing of large numbers of livestock, and the displacement of thousands of people. |
Результатом этих нападений явились массовые ограбления и уничтожение гражданского имущества, от которых пострадали сотни домов, угон и забой большого количества голов домашнего скота, а также перемещение тысяч людей. |
Jordan continues to host hundreds of thousands of Iraqis, with all the pressures that this imposes on Jordan's economy, resources and infrastructure, with little help from the international community. |
В Иордании продолжают находиться сотни тысяч иракцев, следствием чего является то давление, которое это обстоятельство оказывает на экономику, ресурсы и инфраструктуру Иордании, с учетом незначительного объема помощи со стороны международного сообщества. |