Примеры в контексте "Thousands - Сотни"

Примеры: Thousands - Сотни
In the tragic case of Cambodia in the 1970s, the world knew that an evil regime was deliberately purging the nation and murdering hundreds of thousands of innocent human beings. В трагическом случае Камбоджи в 70х годах мир знал, что безжалостный режим целенаправленно проводит в своей стране чистки и истребляет сотни тысяч ни в чем неповинных людей.
We are opening new pathways, and before my Government completes its mandate, we hope that hundreds of thousands of poor people will hold, for the first time, registered titles to their property. Мы открываем новые пути и надеемся, что, прежде чем мое правительство завершит выполнение своего мандата, сотни тысяч бедняков впервые будут иметь зарегистрированные документы на свою собственность.
As I speak, as members know, hundreds of thousands of people in Africa are facing hunger, poverty and disease and are living in great despair. Делегаты прекрасно знают, что в данную минуту в Африке страдают от голода, нищеты и болезней сотни тысяч людей, живущих в состоянии глубокого отчаяния.
The Sri Lanka army was the first to engage and a major force in the country's demining activities, as a result of which the number of mine-related incidents has dropped by half and hundreds of thousands of internally displaced persons have been resettled in their homes. Шри-ланкийская армия первой приступила к делу и стала крупным субъектом минно-расчистной деятельности страны, в результате которой наполовину сократилось число минных инцидентов и к себе домой были переселены сотни тысяч внутриперемещенных лиц.
The conflict in Côte d'Ivoire, coupled with the fighting in Liberia, has generated hundreds of thousands of refugees and displaced persons who now seek refuge in all of the countries of the West African region. Конфликт в Кот-д'Ивуаре, усугубляемый военными действиями в Либерии, привел к тому, что сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц ищут теперь убежище во всех странах западноафриканского региона.
Despite the lack of progress over past years, hundreds of thousands of Georgia's IDPs and refugees have again vested their expectations in this house, hoping for a helpful decision from the General Assembly. Несмотря на отсутствие прогресса в течение прошлых лет, сотни тысяч грузинских ВПЛ и беженцев вновь уповают на этот форум в надежде на благоприятное решение Генеральной Ассамблеи.
Although these examples are encouraging with regard to the effectiveness of the work carried out since the earthquake, they also highlight the precarious living situation of hundreds of thousands of people and the persistent poverty that affects about two thirds of the Haitian population. Эти примеры, внушающие оптимизм в плане эффективности проделанной после землетрясения работы, также напоминают о нестабильном положении, в котором находятся сотни тысяч лиц, и о сохраняющейся нищете, которая затрагивает примерно две трети населения Гаити.
However, the departure of hundreds of thousands from the camps by no means corresponds to a significant improvement in basic social and economic conditions. Вместе с тем то, что лагеря покинули сотни тысяч человек, ни в коей мере не означает существенного улучшения там основных социально-экономических условий.
Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. Согласно последним оценкам, уже сейчас глобальное потепление ежегодно уносит сотни тысяч жизней и ставит под угрозу благосостояние сотен миллионов людей.
Since its establishment in the Central African Republic in early 2008, LRA has burned many homes, looted food supplies, killed and kidnapped hundreds of civilians, and forced thousands to flee from their villages into the bush. С момента своего основания в начале 2008 года в Центральноафриканской Республике ЛРА сожгла многие дома, разграбила запасы продовольствия, убила и похитила сотни мирных жителей и вынудила тысячи людей бежать из своих деревень в джунгли.
Improvements are noted in terms of job creation and the qualification of human resources, as thousands of teachers have received intensive training and many hundreds of youngsters have had access to technical education. Отмечены улучшения в плане создания рабочих мест и повышения квалификации людских ресурсов, поскольку тысячи преподавателей прошли интенсивную подготовку и сотни молодых людей получили доступ к техническому образованию.
We therefore understand and appreciate the devastating effects of those weapons, which killed and maimed many innocent people, in addition to destroying hundreds of thousands of hectares of arable and pasture land, making them desolate and unusable. Поэтому мы понимаем и сознаем разрушительные последствия такого оружия, которое убивает и калечит многих ни в чем не повинных людей, а также уничтожает сотни тысяч гектаров пахотных и пастбищных земель, делая их пустынными и непригодными для использования.
Although there was no quantitative data available, it was likely that hundreds of thousands of IDPs had lost their identity documents in or after the earthquake and were in need of new civil documents. Хотя количественные данные отсутствуют, представляется вероятным, что сотни тысяч ВПЛ потеряли свои удостоверения личности во время или после землетрясения и нуждаются в новых гражданских документах.
In the ensuing weeks, tens and sometimes hundreds of thousands of demonstrators took to the streets in Hama (an estimated 200,000 people participated in a demonstration in the city on 24 June) with no visible security presence. В последующие недели в Хаме на улицы выходили десятки, а иногда и сотни тысяч демонстрантов (в демонстрации, состоявшейся в городе 24 июня, приняли участие, согласно оценкам, 200000 человек) без видимого присутствия сил безопасности.
Hundreds of thousands of people have been doubly affected by the earthquake's aftermath and the cholera epidemic, with large numbers of Haitians still dependent on assistance for their basic survival. Сотни тысяч человек пострадали вдвойне - от последствий землетрясения и эпидемии холеры, причем само выживание значительного количества гаитян до сих пор зависит от предоставления им помощи.
Also, in numerous societies where armed conflict has not occurred for decades, hundreds of thousands of people die each year from endemic crime and armed violence perpetrated with illegal weapons. Аналогичным образом в ряде обществ, где многие десятилетия не было вооруженных конфликтов, сотни тысяч людей погибают каждый год от характерных для этих обществ преступности и вооруженного насилия, совершаемых с применением незаконного оружия.
Hundreds of thousands of families every day face the fear that takes the form of political instability, natural disasters, the lack of urban safety, and poverty. Сотни тысяч семей ни на один день не могут избавиться от страха, порождаемого политической нестабильностью, угрозой стихийных бедствий, разгулом преступности в городских районах и нищетой.
Despite the lack of progress in recent years, hundreds of thousands of IDPs and refugees have again placed their expectations in this house, hoping for a helpful decision from the General Assembly. Несмотря на отсутствие прогресса в последние годы, сотни тысяч ВПЛ и беженцев по-прежнему возлагают свои надежды на этот форум, ожидая от Генеральной Ассамблеи положительного для них решения.
The heavy rains, coupled with existing food shortages, have, however, intensified the humanitarian needs in many parts of the country, most particularly in the east where hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons are located. Однако проливные дожди в сочетании с существующим продовольственным дефицитом усилили необходимость удовлетворения потребностей в гуманитарной помощи во многих частях страны, особенно в восточной части, где находятся сотни тысяч беженцев и внутренне перемещенных лиц.
This logo, which was launched at a joint press conference with the Millennium Campaign in Rome in October 2009, is visible to hundreds of thousands of people as Peace Boat's ship sails around the world. Этот логотип, который был представлен на пресс-конференции, организованной совместно с Кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций в Риме в октябре 2009 года, видят сотни тысяч людей, когда «Корабль мира» совершает свои круизы.
Recalling that hundreds of thousands of people had been displaced during the armed conflict, the National Institutions noted that a number of them were still unable to return due to security reasons. Напомнив о том, что сотни тысяч человек оказались перемещенными в результате вооруженного конфликта, Национальные учреждения отметили, что часть этих людей до сих пор не может вернуться, поскольку они опасаются за свою безопасность.
Since the early 1990s, hundreds of thousands of Georgians had been driven from the regions of Abkhazia and South Ossetia, which were currently under foreign military occupation. С начала 1990-х годов сотни тысяч грузин были изгнаны из районов Абхазии и Южной Осетии, которые в настоящее время находятся под иностранной военной оккупацией.
Bulgaria highlighted the fact that between 1908 and 1945, hundreds of thousands of persons of Bulgarian identity from Eastern Thrace had been forced to leave their homes and had found asylum in Bulgaria. Болгария отметила тот факт, что в период 1908-1945 годов сотни тысяч принадлежащих к болгарской нации лиц из Восточной Фракии были вынуждены покинуть свои дома и нашли убежище в Болгарии.
After hundreds of thousands of non-Serb civilians were killed and expelled from one part of Bosnia and Herzegovina, they are now publicly calling for the secession of that part. Убив сотни тысяч гражданских лиц, которые не были сербами, или изгнав их из одной части Боснии и Герцеговины, они теперь публично призывают к отторжению этой части нашей территории.
The GCO had initiated hundreds, if not thousands, of projects geared mainly towards development, specifically towards the MDGs, leading to significant benefits to many countries. Бюро стало инициатором сотни, если не тысячи проектов, которые приносят значительную пользу многим странам, в основном в области развития, и конкретно - в плане достижения ЦРТ.