Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
Erm, "A toxic culture in which young clients"were encouraged and on some occasions bullied "into taking extreme and dangerous measures to lose weight." "Традиция приёма препаратов, при которой юных клиенток склоняли, а в некоторых случаях и заставляли принимать исключительные и опасные меры к похуданию".
Supporters, members and functionaries are not prevented from promoting the aims of their party using generally permissible methods, from taking part in elections and from accepting a parliamentary seat if elected. Сторонникам, членам и должностным лицам той или иной партии не запрещается способствовать достижению целей своей партии путем использования разрешенных методов, принимать участие в выборах и занимать места в парламенте в случае избрания.
Even so, social dynamics are steadily bringing the problem to the forefront of attention and are impelling the different sectors into taking action to deal with it. Несмотря на это, следует отметить, что характер развития общества делает все более явной существующую в данном области проблему и побуждает различные слои общества принимать соответствующие меры.
Mr. Cotti indicated his intention to convene the Permanent Council of OSCE before the end of the month for discussion before taking a decision on certification. English Page Г-н Готти заявил о своем намерении созвать Постоянный совет ОБСЕ до конца месяца, чтобы обсудить данный вопрос, прежде чем принимать решение о подтверждении наличия необходимых условий.
This presupposes taking measures against preventable conditions in ageing people as well as educating them to pursue healthy lifestyles, for example how to manage stress, and prevent disease, and the need for adequate exercise and nutrition. Для этого необходимо принимать меры по профилактике "старческих заболеваний", а также пропагандировать здоровый образ жизни, например объяснять, каким образом преодолевать стрессы, для чего нужны профилактика заболеваний, занятия физкультурой и правильное питание.
Unless the international community - specifically, the Security Council, which is the only body capable of taking forceful measures - responds with strong determination to end such violations, the situation cannot be improved. Если международное сообщество, в частности Совет Безопасности, который является единственным органом, который может принимать принудительные меры, не примет самых решительных мер, направленных на прекращение таких нарушений, исправить эту ситуацию не удастся.
Many ethnic minorities in the Netherlands are low-skilled, with the result that unemployment among this group is rising relatively quickly; Language disadvantage stands in the way of many employers taking on ethnic minority workers, which hinders their integration into the labour market. В менее благоприятных условиях на рынке труда работодатели зачастую не возобновляют трудовые договоры такого рода; - многим работодателям не позволяет принимать на работу трудящихся из числа этнических меньшинств незнание ими языка, становящееся препятствием для их интеграции на рынке труда.
The Committee further recommends that the State party reinforce its monitoring and evaluation system to ensure the adequate development of children living in institutions and to continue taking measures to review periodically the placement and treatment of children as enshrined in article 25 of the Convention. Комитет рекомендует далее государству-участнику укреплять свою систему контроля и оценки с целью обеспечения здорового развития детей, помещенных в детские воспитательные учреждения, и продолжать принимать меры по периодической оценке положения детей, переданных на попечение, и предоставляемого им лечения, как того требует статья 25 Конвенции.
Ms. Agha said that it was only after the 1970s that women had started taking those examinations and that some of them had still not been appointed because they had not yet met the length-of-service criterion, but that the situation would change within a few years. Г-жа Агха говорит, что женщины начали принимать участие в таких экзаменах только с 1970-х годов и что некоторые из них пока не получили назначения, поскольку не имеют необходимого стажа работы, однако эта ситуация в ближайшие несколько лет должна измениться.
Before taking a decision on the differentiated real increase in the salary scale to restore the overall margin to the desirable, but not obligatory, midpoint of 115, the European Union wished to seek further clarification. Г-н Кристиансен отмечает, что прежде чем принимать решение, Европейский союз хотел бы получить более четкую информацию относительно реального дифференцированного повышения шкалы окладов с целью доведения общего значения разницы до оптимального медианного значения на уровне 15 процентов.
As to whether or not to formulate an international convention, her delegation believed that the views of all sides should be sought and that adequate studies and research should be conducted before taking a decision. Что касается вопроса о том, разрабатывать или не разрабатывать международную конвенцию, то ее делегация считает, что, прежде чем принимать решение, следует запросить мнения всех сторон и провести надлежащее исследование и должный анализ.
(c) Assess the extent to which results-based management assisted Member States in taking informed decisions on the launching and the management of peacekeeping operations; с) оценить, насколько практика ориентированного на конкретные результаты управления помогает государствам-членам принимать решения о развертывании операций по поддержанию мира и управлении ими, обладая необходимой для этого информацией;
In 1978, Narita Airport opened, taking over almost all international service in the Greater Tokyo Area, and Haneda became a domestic airport. В 1978 году был открыт Новый международный аэропорт Токио (сегодня Международный аэропорт Нарита), который в итоге стал принимать почти все международные рейсы в Большом Токио, и Ханэда стал внутренним аэропортом.
Providing for cooperation between the social forces including institutions and civil society concerned with human rights and taking action when infringements are noted or brought to its attention by the authorities. обеспечивать координацию между общественнымх движениями, опирающимися на мероприятий, инициированных государственными органами правозащитные институты и структуры гражданского обществаенными правозащитными организациями, а также принимать все меры, по когда выявленыным или доведеныным до его сведения соответствующим органом посягательствам на нарушения права человека.
By practicing a safe diet like the South Beach Diet you can work with your body. This way any of the South Beach recipes that you choose are created especially to stop you from taking second and third helpings. Путем практиковать безопасное диетпитание как южное диетпитание пляжа вы можете работать с вашим телом.Эта дорога нисколько южных recipes пляжа вы выбираете создана специально остановить вас от принимать во-вторых и третьи helpings.
And in recent years, I am happy to say, the Committee has started taking concrete actions the results of which we are witnessing today with respect to developments in Tokelau and, hopefully, we will witness with respect to developments in other Territories also. Я рад отметить, что в последние годы Комитет начал принимать конкретные меры, результаты которых сегодня налицо применительно к событиям в Токелау и, я надеюсь, к событиям в других территориях.
Also in October, violent protests against the refusal by some traders to accept the 500 Somali shilling note involved thousands of people taking to the streets to protest against the refusal due to rising inflation. Кроме того, в октябре вспыхнули крупные беспорядки в связи с отказом некоторых торговцев принимать банкноты достоинством в 500 сомалийских шиллингов - тысячи людей заполнили улицы, выражая протест против такого отказа, обусловленного ростом инфляции.
The Minister envisaged replacing the 48-hour procedure for taking a decision with an 8-day procedure or, if more time was needed for investigation, to apply the "extended" procedure. Так, предлагается вместо 48-часовой процедуры обработки ходатайств установить восьмидневный срок для вынесения решения по ходатайству или - если для разбирательства потребуется больше времени - принимать решение о применении «долгой» процедуры.
Such person or persons were either hors de combat, or were civilians, medical personnel or religious personnel taking no active part in the hostilities. З. Такое лицо или лица либо перестали принимать участие в военных действиях, либо являлись гражданскими лицами, членами медицинского или духовного персонала, не принимавшими непосредственного участия в военных действиях.
Thirdly, the General Assembly, to demonstrate that is in sync with the aspirations of the international community and able to take necessary measures, must show leadership by taking timely policy initiatives on issues of common concern and developing the required norms. В-третьих, для того чтобы демонстрировать свою способность учитывать надежды и чаяния международного сообщества и принимать необходимые меры, Генеральная Ассамблея должна играть руководящую роль, она должна своевременно выступать с директивными инициативами по вопросам, представляющим общий интерес, а также разрабатывать необходимые нормы и стандарты.
The paucity of funds for non-project related activities have limited the group's participation in United Nations forums however the group hopes to redress that and looks forward to taking part in meetings of the United Nations in the coming year. В связи с нехваткой средств для осуществления деятельности, не связанной с проектами, участие группы в форумах Организации Объединенных Наций ограничено, но группа надеется исправить это и хотела бы принимать участие в заседаниях Организации Объединенных Наций в предстоящем году.
In cases of violations, the public authorities who have been entrusted with the task and authority in such matters are under the obligation of taking the necessary measures to end such violations, eliminate their consequences, prevent recurrence and conduct judicial and administrative monitoring of the cases. В случае нарушений государственные органы, на которые возлагается ответственность за соблюдение этих положений, обязаны принимать необходимые меры по прекращению таких нарушений, устранению их последствий, недопущению повторных нарушений и проведению судебного и административного контроля таких случаев.
I don't want to depend on luck because now I can depend on Escozine and I am continuing taking it because most of all it makes me feel better and more energetic, but most of all hopeful about my future. Я не хочу зависеть от удачи, так как теперь могу положиться на Escozine, и я продолжаю принимать его, так как он позволяет мне чувствовать себя лучше, более энергичной. Я с надеждой смотрю в свое будущее.
According to the FS Annex's prudential carve-out, Members shall not be prevented from taking measures for prudential reasons, but prudential measures violating the GATS shall not be used to avoid Member States' commitments or obligations under the agreement. Согласно включенной в Приложение по финансовым услугам пруденциальной оговорке членам Соглашения не препятствуется принимать меры по соображениям предосторожности, но такие меры, не соответствующие положениям ГАТС, не должны использоваться в качестве средства уклонения члена от специфических обязательств или общих обязательств в соответствии с указанным соглашением.
In view of the importance of involving microenterprises and small businesses in these government-run programmes, CONAMYPE is taking an active role in this initiative. Учитывая важное значение участия в этих программах ММП, КОНАМИПЕ принимает и планирует принимать в будущем активное участие в программах, пользующихся государственной поддержкой и направленных на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых слоев населения страны, а именно в программах Дотации на комплекты товаров