Taking part in the preparation of international agreements on counter-terrorism by the Republic of Belarus. |
принимать участие в подготовке международных договоров Республики Беларусь в области борьбы с терроризмом. |
Taking the decisions necessary to enforce the provisions contained in the rulings of sentencing courts; |
принимать решения, необходимые для исполнения вынесенных судом приговоров; |
Taking specific steps to promote and defend women's rights. |
принимать конкретные меры по поощрению и защите прав женщин. |
Taking action to enforce consumer rights is often easier than competition policy enforcement, and it can produce results that are obvious and of immediate benefit to many consumers. |
Принимать меры для защиты прав потребителей зачастую легче, чем обеспечивать соблюдение принципов политики в области конкуренции, и это может давать результаты, приносящие очевидные и непосредственные выгоды многим потребителям. |
(c) Taking appropriate practical measures to facilitate the swift and orderly retransmission of requests for mutual assistance and extradition; |
с) принимать конкретные меры, которые потребуются для содействия оперативной надлежащей передаче просьб о правовой помощи и выдаче; |
(b) Taking part in public auctions for the purchase of State-owned property or in any way leasing such property or concluding contracts concerning the use thereof; |
Ь) принимать участие в открытых аукционах по продаже государственной собственности или любым иным путем брать такую собственность в аренду или заключать контракты, связанные с пользованием ею; |
Taking interreligious and intra-religious pluralism into account is of paramount importance when dealing with conflicts in this field in order to find appropriate solutions and to do justice to all persons involved in such conflicts; |
Имея дело с конфликтами в данной области, исключительно важно принимать во внимание межконфессиональный и внутриконфессиональный плюрализм, для того чтобы находить приемлемые решения и обеспечивать надлежащий учет интересов всех людей, вовлеченных в такие конфликты; |
(e) Taking all steps deemed necessary to transmit documentary evidence gathered in response to a request for mutual assistance or extradition to the competent authority of the requesting State Party, or authorizing any other body to do so; |
е) принимать все меры, которые будут сочтены необходимыми для передачи документальных доказательств, собранных во исполнение просьбы об оказании правовой помощи или выдаче, компетентному органу запрашивающего государства-участника или уполномочивать любую другую инстанцию на совершение этих действий; |
Stop taking this personally. |
Перестань принимать это близко к сердцу. |
Just keep taking your meds. |
"Просто продолжай принимать свои лекарства" |
You stopped taking your pills? |
Ты перестал принимать таблетки? |
Or they stop taking it? |
Или они перестанут его принимать? |
I am accustomed to taking precautions. |
Я привыкший принимать меры предосторожности. |
Taking action against early and forced marriage will ensure that more young women and girls are able to continue their education, act with agency and make independent decisions about their futures. |
В результате принятия мер против ранних и принудительных браков больше молодых женщин и девочек смогут продолжить свое образование, играть активную социальную роль и принимать самостоятельные решения относительно своего будущего. |
Taking this as the baseline scenario, it is estimated that GDP growth in Latin America and the Caribbean could pick up to around 3.8 per cent, owing to two effects in particular. |
Если принимать это за базовый сценарий, предполагается, что темпы роста ВВП в странах Латинской Америки и Карибского бассейна могут увеличиться приблизительно до 3,8 процента ВВП, в основном благодаря двум факторам. |
Taking account of different kinds of power relations (visible, hidden and invisible) and the particular needs of marginalized groups, officials and advocates should take steps to ensure that such groups can organize their views, express them frankly and be heard. |
Учитывая различные виды соотношения сил (очевидные, скрытые и неочевидные) и особые потребности маргинальных групп, должностные лица и юристы должны принимать меры по обеспечению этим группам возможности формулировать, открыто выражать свою точку зрения и быть услышанными. |
Taking account of the limited funds that are available, the measures to be implemented first are those that most efficiently reduce the risks. |
С учетом ограниченных средств, которые имеются в наличии, в первую очередь надлежит принимать те меры, которые наиболее эффективно уменьшают риск. |
Taking those criteria into account, the Committee agreed to decide on the membership in the chambers based on a proposal to be submitted by its Bureau for action by the Committee in advance of each session. |
Учитывая эти критерии, Комитет согласился принимать перед каждой сессией решение относительно членского состава камер на основе предложения, которое будет представлять в Комитет его Бюро. |
Taking this into account, I would like to request delegations, regardless of their positions with regard to the amendment that has been introduced, to vote against the motion for no action for the sake of transparency and for the credibility of this organ. |
Учитывая это, я хотел бы просить делегации, независимо от их позиций в отношении представленной поправки, проголосовать против предложения не принимать решения по поправке во имя транспарентности и авторитетности этого органа. |
Taking note of the statement of the Budapest Summit of 1994 in which it was agreed that participating States might, in exceptional circumstances, jointly decide that a dispute would be referred to the Security Council on behalf of the Organization for Security and Cooperation in Europe, |
принимая к сведению заявление Будапештской встречи на высшем уровне 1994 года, в котором была достигнута договоренность о том, что участвующие государства могут в исключительных случаях совместно принимать решение о передаче спора на рассмотрение Совету Безопасности от имени Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, |
And I stopped taking the drugs. |
И я перестал принимать лекарства. |
It's important to keep taking the pills. |
Важно продолжать принимать лекарства. |
Keep taking the antibiotics. |
И продолжайте принимать антибиотики. |
I'll stop taking the pills. |
Я перестану принимать таблетки. |
Have you started taking the medication? |
Вы начали принимать лекарства? |