| And so I kept taking them. | И я стала принимать их, и мое самочувствие |
| You know, it's time we started taking responsibility for the refuse we're creating. | Знаешь, пришло время, когда мы начали принимать ответственность за отбросы, которые создаём. |
| Dr. Perlstein said I could keep taking the Antril. | Доктор Перлстейн сказал, чтобы я продолжала принимать Антрил. |
| Never thought I'd see the day you were taking orders from Cameron. | Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда ты будешь принимать приказы от Кэмерон. |
| I'll stop taking the drug, and everything should be fine. | Я перестану принимать лекарство, и всё будет отлично. |
| I think all this business with his brain began with those hormones he started taking. | Думаю, всё неприятности с мозгом начались из-за тех гормонов, что он начал принимать. |
| It's important that you keep taking it. | Очень важно, чтобы Вы продолжали его принимать. |
| I'd stop taking the pill with Bennett over the summer and nothing happened, so... | Я перестала принимать таблетки с Беннеттом летом и ничего не произошло, поэтому... |
| I'm pretty sure he stopped taking these. | Я уверен, что он перестал их принимать. |
| By the way, I quit taking those pills since we got back. | Между прочим, я перестал принимать таблетки с тех пор, как мы вернулись. |
| Your doctor's given me the dates you started taking them, here. | Ваш врач дал мне нужные вы начали их принимать, вот. |
| I stopped taking those way before Ethan. | Я бросила их принимать задолго до Итона. |
| I'd be taking credit for something I don't deserve. | Я не хочу принимать похвалы за то, чего не делаю. |
| You want me to start taking my cues off of you. | Ты хочешь, чтобы я начал принимать от тебя команды. |
| Spain, together with its European Union partners, is taking difficult decisions in order to tackle the crisis. | В целях преодоления кризиса Испания вместе со своими партнерами по Европейскому союзу вынуждена принимать трудные решения. |
| Increasingly, countries of origin are taking action. | Все большее число стран происхождения начинают принимать меры. |
| The representative of the secretariat said that the agreement of WCO would be sought before taking such steps. | Представитель секретариата указал, что, прежде чем принимать такие меры, следовало бы заручиться согласием ВТО. |
| He called on UNICEF to continue taking account of government priorities while implementing country programmes. | Он призвал ЮНИСЕФ продолжать принимать во внимание обозначенные правительствами приоритеты при осуществлении страновых программ. |
| It was also taking steps to reorganize central structures, liaise with the appointed mayors and progressively take over administrative responsibilities in the countryside. | Оно стало также принимать меры по реорганизации центральных структур, устанавливать связи с назначенными мэрами и постепенно брать на себя административные функции в сельской местности. |
| UNFICYP is taking these indications seriously and will address them to the extent possible within the new force structure. | ВСООНК воспринимают эту информацию серьезно и будут принимать меры в связи с ней, насколько это возможно с учетом новой структуры Сил. |
| We can deliver, as the Ambassador of India said, and we are capable of taking such decisions. | Как сказал посол Индии, мы можем добиваться результатов и способны принимать такие решения. |
| The expert from the United Kingdom said that further investigation would be needed before taking a decision on this matter. | Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что, прежде чем принимать решение по этому вопросу, нужно провести дополнительную исследовательскую работу. |
| Accordingly, Cuba is ready to continue cooperating and taking specific action in the context of those international treaties and bodies. | В этой связи Куба готова продолжать осуществлять сотрудничество и принимать конкретные меры в рамках упомянутых международных договоров и органов. |
| The educational authorities have started taking positive steps to remove the obstacles that prevent equal access to education. | Компетентные органы в области образования начали принимать позитивные меры по устранению препятствий, которые стоят на пути к обеспечению равного доступа к образованию. |
| Its aim should be to build on the sectoral conventions, always taking account of legitimate struggles for self-determination. | Цель этого Комитета должна заключаться в выработке секторальных конвенций, поэтому всегда следует принимать во внимание вопросы, касающиеся законной борьбы за самоопределение. |