To start taking measures to manage HFCs in domestic regulations. |
начать принимать меры для регулирования ГФУ внутренними нормативными актами стран; |
The Democratic People's Republic of Korea committed itself to eradicating all forms of discrimination against women and to taking measures to ensure gender equality (recommendations 69-71). |
Корейская Народно-Демократическая Республика обязалась принимать меры по искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства (рекомендации 69 - 71). |
Given the deteriorating security situation, Ladsous considered that MINUSMA was not performing in a peacekeeping environment and that such a situation required taking measures to address the growing threat. |
Г-н Ладсус выразил мнение о том, что ввиду ухудшения обстановки в плане безопасности МИНУСМА осуществляет свою деятельность в условиях, не способствующих поддержанию мира, и что в такой ситуации необходимо принимать меры для борьбы с растущей угрозой. |
Continue taking legislative and law enforcement measures aimed at the harmonization of inter-ethnic relations (Pakistan); |
140.37 продолжать принимать законодательные и правоохранительные меры по гармонизации межнациональных отношений (Пакистан); |
Continue taking assertive measures in combating organized crime and criminal gangs with a view to protecting the civilian population (Malaysia); |
116.45 продолжать принимать решительные меры по борьбе с организованной преступностью и преступными группировками для защиты гражданского населения (Малайзия); |
I stop taking my meds, because I want to stop taking my meds, |
Я прекратил принимать лекарства, потому что я захотел прекратить принимать лекарства, |
He cautioned the Security Council members against taking sides in Africa's conflicts, maintaining that, by taking sides, they had been part of the problem of the Democratic Republic of the Congo. |
Он призвал членов Совета Безопасности не принимать чью-либо сторону в африканских конфликтах, утверждая, что, поддержав одну из сторон, они усугубили проблему в Демократической Республике Конго. |
In this connection, it is appreciated that the option of taking countermeasures is not only granted in a general way to States, but is, in addition, strengthened by the option of taking the aforesaid "interim measures of protection". |
В этой связи следует отметить, что право принимать контрмеры не предоставляется государствам лишь в общем смысле и что необходимо укрепить право применять уже упомянутые "временные меры защиты". |
Neighbouring States should endeavour to foster security cooperation and secure land and sea borders by taking the following steps: |
Сопредельным государствам следует принимать меры для укрепления сотрудничества в области безопасности и обеспечения защиты сухопутных и морских границ при помощи следующих шагов: |
Some amnestied radical nationalists, taking on the romantic aura of «martyrdom», immediately rushed to take an active part in the political life of the country. |
Некоторые амнистированные национал-радикалы в романтическом ореоле «мучеников» немедленно бросились принимать активное участие в политической жизни страны. |
It was to be hoped that, when the time came for taking a decision, the members of the Committee would be able to support the draft resolution. |
Хочется надеяться, что когда придет время принимать решение, члены Комитета смогут поддержать проект резолюции. |
Those provisions are in fact formulated in a rather programmatic way: they commit States to taking measures but do not directly declare subjective individual rights. |
Действительно, по своему стилю они сформулированы, скорее, как заявления программного характера: обязывают государства принимать меры, но не провозглашают напрямую субъективные права применительно к отдельным лицам. |
Why were indigenous peoples prevented from taking legal action against violations of their human rights in the Northern Territory? |
Почему коренные народы не могут принимать юридические меры в случае нарушения их прав человека в Северной территории? |
In addition, the secretariat staff will continue taking cost, efficiency and effectiveness into consideration in their daily work, programmes and projects. |
Кроме того, сотрудники секретариата будут и в будущем принимать во внимание такие аспекты, как затраты, эффективность и результативность, в своей повседневной работе, программах и проектах. |
Regarding assistance and support for civil society, his Office urged Government authorities to deal with the arguments put forth by civil society representatives instead of taking repressive measures. |
Касаясь оказания помощи и поддержки гражданскому обществу, оратор говорит, что Управление настоятельно призывает органы исполнительной власти более внимательно относиться к доводам, выдвигаемым представителями гражданского общества, вместо того чтобы принимать репрессивные меры. |
Such challenges highlighted the need for the international community to provide financial and technical support to States to enable them to continue taking steps to meet their obligations under universally accepted human rights instruments. |
Эти вызовы подчеркивают необходимость оказания международным сообществом финансовой и технической поддержки государствам, с тем чтобы они могли продолжать принимать меры по выполнению своих обязательств в соответствии с универсально признанными правозащитными документами. |
118.21 Continue taking the necessary measures to promote the rights of children and women (Nicaragua); |
118.21 продолжать принимать необходимые меры для поощрения прав детей и женщин (Никарагуа); |
The national authorities nevertheless appreciate the importance of taking early action to avert possible human rights violations. |
Однако правительство страны понимает, что меры надо принимать вовремя - до нарушения прав человека. |
98.100. Continue taking measures that guarantee the right to education of its population (Cuba); |
98.100 Продолжать принимать меры для обеспечения права населения на образования (Куба); |
UNODC has engaged with a wide range of academic institutions that will be taking part in a pilot programme for the course starting later this year. |
УНП ООН наладило взаимодействие с широким кругом учебных заведений, которые будут принимать участие в экспериментальной программе этого курса, обучение в рамках которого начнется позднее в этом году. |
120.62 Continue taking measures to eliminate racial and ethnic discrimination (Japan); |
120.62 продолжать принимать меры в целях ликвидации расовой и этнической дискриминации (Япония); |
Why would she be taking drugs for PTSD? |
Зачем ей принимать препараты от посттравматического синдрома? |
Look, you have enough to deal with in your life without taking advice from some psychotic. |
Слушай, у тебя и без того многое было в жизни, чтобы еще принимать советы от какой-то психопатки. |
I stopped taking my pills temporarily when we first got out here. |
Я просто перестал принимать таблетки еще когда мы приехали сюда |
He keeps taking them, they'll kill him, two, three years tops. |
Если он продолжит принимать их, они убьют его, всего за два, три года. |