| 146.133. Continue taking measures on combating trafficking in persons (Kazakhstan); | 146.133 продолжать принимать меры по борьбе с торговлей людьми (Казахстан); |
| Noting that the secretariat has begun taking steps to implement the recommendations in the auditors' report, | отмечая, что секретариат начал принимать меры по выполнению рекомендаций, сформулированных в докладе ревизоров, |
| Maximising parental leave schemes for fathers may represent a large step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. | Максимальное увеличение отпусков, на которые имеет право отец ребенка, возможно, станет существенным шагом в том, что касается расширения возможностей мужчин принимать участие в уходе за детьми. |
| taking formal action in order to make available money for the needs of the country; | принимать официальные меры с целью обеспечения денег для нужд страны; |
| She noted with satisfaction that the Committee had the possibility, when confronted with acute cases of racial discrimination, of taking early warning measures or initiating urgent action procedures. | Она с удовлетворением отмечает, что Комитет, когда он сталкивается с неотложными случаями расовой дискриминации, имеет возможность принимать меры раннего предупреждения или инициировать процедуры незамедлительных действий. |
| Although the current situation undeniably resulted in many obstacles to full implementation, the reporting State was nonetheless responsible for taking all possible measures to that end. | Хотя нынешняя ситуация, разумеется, породила множество препятствий к полному осуществлению Конвенции, отчитывающееся государство все же обязано принимать всяческие меры в этом направлении. |
| I therefore feel that it is appropriate to request the opinion of the Security Council on the question once again before taking any kind of decision. | Поэтому я считаю целесообразным обратиться к Вам, чтобы получить Ваше мнение по этому вопросу еще раз, прежде чем принимать какое-либо решение. |
| Governments, non-governmental organizations, the private sector, the United Nations system, eminent persons and others should continue taking all possible measures to promote voluntary action. | Правительствам, неправительственным организациям, частному сектору, системе Организации Объединенных Наций, видным деятелям и другим следует и впредь принимать все возможные меры в целях поощрения такой деятельности. |
| This does not preclude a State from taking steps to protect its nationals before a wrongful act has occurred, but such measures do not qualify as diplomatic protection. | Это не мешает государству принимать шаги по защите своих граждан до совершения противоправного деяния, однако такие меры не квалифицируются как дипломатическая защита. |
| It calls on States, international organizations, non-governmental organizations and civil society to start taking the necessary measures to implement the Programme of Action. | Оно содержит призыв к государствам, международным организациям и гражданскому обществу начать принимать необходимые меры по выполнению Программы действий. |
| It is vital that the Council engage with and listen to TCCs before taking any decisions affecting the mandate of a peacekeeping operation. | Чрезвычайно важно, чтобы Совет обсудил их и выслушал мнение стран, предоставляющих войска, прежде чем принимать какие-либо решения, затрагивающие мандат операций по поддержанию мира. |
| The Secretariat has taken note of the above and will be taking the necessary steps to further enhance the staff learning function. | Секретариат принял к сведению вышеиз-ложенные соображения и будет принимать над-лежащие меры в целях дальнейшего повышения эффективности функции обучения персонала. |
| As always, the race promises to be a long, tough battle, with every team taking measures to combat the mid-summer heat. | Как всегда, гонка обещает быть долгой и трудной битве, и каждая группа будет принимать меры по борьбе с летней жары. |
| 20th Century Fox is the responsible one for taking the history of the game "Max Payne" for the cinemas. | 20th Лисица столетия ответственное одним для принимать историю игры «Макс Payne» для кино. |
| Members who do not have ready access to computers, PDAs or similar web-accessing technology are precluded from taking part in an OCoP. | Пользователи, которые не имеют свободного доступа к компьютерам, КПК или аналогичной технологии с доступом к шёЬ, лишены возможности принимать участие в ВПС. |
| After being on Escozine for two months, I stopped taking morphine because I didn't need it anymore. | После приема Escozine в течение двух месяцев, я прекратила принимать морфий, так как он был мне больше не нужен. |
| The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) was under United Nations sanctions which prevented the country from taking part in the Olympics. | Союзные республики Югославии (Сербия и Черногория) были под санкциями Организации Объединенных Наций, которые не позволяли принимать участие в Олимпийских играх. |
| 7.1 States should establish water-quality standards on the basis of the World Health Organization guidelines, taking account of the needs of vulnerable groups and upon consultation with users. | 7.1 Государствам следует принимать стандарты качества воды на основе технических рекомендаций Всемирной организации здравоохранения с учетом потребностей уязвимых групп населения после проведения консультаций с пользователями. |
| Japan was concerned at the potentially divisive consequences of taking action, and only wished to salvage the Committee's traditional practice of acting on the basis of broad consensus. | Япония выражает озабоченность по поводу потенциальных вызывающих разногласия последствий принятия решения и желает лишь сохранить традиционную практику Комитета принимать решения на основе широкого консенсуса. |
| The Committee would then be able to decide on project implementation on a rational basis taking account of the wishes of the donors. | После этого Комитет мог бы принимать решения по осуществлению проектов на рациональной основе с учетом пожеланий доноров. |
| While the issues involved are different, we'll be taking the same approach to Civil War II. | В то время как проблемы разные, но мы будем принимать тот же подход и ко Второй Гражданской войне». |
| On 7 October 2013, The Gambia, having withdrawn from the Commonwealth five days earlier, confirmed that it would not be taking part in the games. | 7 октября 2013 года, Гамбия, вышедшая из Содружества пятью днями ранее, подтвердила, что не будет принимать участие в играх. |
| Therefore, women who wish to live as nuns in those countries must do so by taking eight or ten precepts. | Поэтому женщины, желающие вести монашескую жизнь в странах Тхеравады, должны были принимать 8 или 10 обетов вместо 227. |
| What if I do the operation, keep taking the hormones? | Что если я сделаю операцию, продолжу принимать гормоны? |
| She was born in Paris, where she studied dance at the Paris Opera Ballet before taking the stage. | Родилась в Париже, где изучала танец в балете Парижской Оперы, прежде чем принимать на сцену. |