Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
The States committed to taking the necessary measures to ratify the Kinshasa Convention to achieve its swift entry into force, preferably before the twentieth anniversary of the Standing Advisory Committee in July 2012. Государства взяли на себя обязательство принимать необходимые меры для ратификации Киншасской конвенции, с тем чтобы обеспечить ее скорейшее вступление в силу, желательно до двадцатой годовщины Постоянного консультативного комитета, которая будет отмечаться в июле 2012 года.
The representative of the United States of America indicated that before taking such a decision, all the implications should be considered, for example possible complications could arise for some Contracting Parties if the wet safety requirements are grouped with environmental requirements. Представитель Соединенных Штатов Америки указал, что, прежде чем принимать такое решение, следует проанализировать все последствия, например возможные осложнения, которые могут возникнуть для некоторых Договаривающихся сторон в том случае, если требования к безопасности на мокрой поверхности будут объединены с экологическими требованиями.
Additionally, as the first Article 7 reports are not due until January 2011, this would permit a full analysis of the needs of States Parties with regard to implementation before taking decisions on a structure for an intersessional work programme. Вдобавок, поскольку первые доклады по статье 7 не причитаются до января 2011 года, это позволило бы произвести полный анализ нужд государств-участников в отношении осуществления, прежде чем принимать решения о структуре для межсессионной программы работы.
The Initial Report aims at indicating legislative and other measures that Montenegro has taken and is still taking in order to implement obligations established by the Convention and refers to the period from 2006 until 2009. В первоначальном докладе, посвященном периоду 2006-2009 годов, указываются законодательные и другие меры, которые Черногория уже приняла и продолжает принимать для выполнения вытекающих из Конвенции обязательств.
Mr. Spies (Denmark) agreed that it was necessary to identify the number of people in the Roma community who were suffering from racial discrimination before taking preliminary action. Г-н Спайс (Дания) согласен с тем, что, прежде чем принимать предварительные меры, необходимо установить число лиц в составе общины рома, подвергшихся расовой дискриминации.
In addition to the legislation described above, the Fair Work Act 2009 prohibits an employer from taking adverse action against an employee or prospective employee for a range of discriminatory reasons. Наряду с вышеперечисленными законами действует Закон о справедливых трудовых отношениях 2009 года, запрещающий работодателю принимать неблагоприятные меры в отношении лиц наемного труда по ряду дискриминационных оснований.
As a result, these individuals might be prevented from taking part in public life, owning property or gaining equal access to adequate education, health, social services, employment or adequate housing. В результате эти люди могут быть лишены возможности принимать участие в общественной жизни, владеть собственностью или иметь равный доступ к адекватному образованию, здравоохранению, социальным услугам, занятости и достаточному жилищу.
Continue taking measures to ensure the right to food for its people and implement MDGs (Viet Nam); продолжать принимать меры в интересах обеспечения права на питание для своего народа и достижения ЦРДТ (Вьетнам);
Her delegation had taken due note of the Committee's recommendations concerning improvements to the justice system, including the compilation of data that would assist the authorities in taking the requisite decisions. Ее делегация должным образом приняла к сведению рекомендации Комитета, касающиеся усовершенствования судебной системы, в том числе сбора данных, которые помогут властям принимать необходимые решения.
It was important to take careful stock of existing initiatives before taking a decision on how to best address these challenges and review what States were doing at the national level. Перед тем как принимать решения о наилучших способах решения этих проблем, важно тщательно рассмотреть существующие инициативы и действия Соединенных Штатов на национальном уровне.
Conversely, the desirability of preventing in all circumstances relatives or other non-State actors from taking any action that would prevent the killing of hostages, including through the payment of ransom, is questionable. С другой стороны, можно поспорить о том, насколько правомерно запрещать родственникам или другим негосударственным субъектам заплатить выкуп или принимать любые другие меры для спасения заложников.
UNCT encouraged the Government to continue taking measures to address the situation of child domestic workers and adopt the draft Act for the Protection of Domestic Workers as a matter of urgency. СГООН призвала правительство продолжать принимать меры для урегулирования ситуации с детской прислугой и в неотложном порядке принять законопроект о защите домашних работников.
The Committee of Experts also requested the Philippines to continue taking measures to improve the functioning of the education system, in particular by increasing school enrolment and attendance rates among children under 15 years of age at the primary as well as the secondary level. Комитет экспертов также просил Филиппины продолжать принимать меры по совершенствованию функционирования системы образования, в частности путем повышения показателей приема в школы и посещаемости среди детей в возрасте до 15 лет в начальных и средних школах.
The Commission was unable to determine, owing to a lack of information, whether these strikes were based on incorrect or outdated intelligence and, therefore, whether they were consistent with the NATO objective of taking all precautions necessary to avoid civilian casualties entirely. Вследствие недостатка информации Комиссия не смогла установить, наносились ли эти авиаудары на основе неточных или устаревших разведывательных данных и, следовательно, соответствовали ли они цели НАТО принимать все меры предосторожности, необходимые для того, чтобы полностью избежать жертв среди гражданского населения.
Ms. Cabello de Daboin (Venezuela) said that her delegation would like to examine the constituent instrument of the Parliamentary Assembly before taking a decision on the draft resolution. Г-жа Кабельо де Дабоин (Венесуэла) говорит, что ее делегация хотела бы изучить учредительный документ Парламентской ассамблеи, прежде чем принимать решение по проекту резолюции.
We are determined to play an active role in the forefront of international relations and to meet the aspirations of a people who have achieved a peaceful revolution aimed at taking up the challenges of democracy and regaining their rights, freedom and dignity. Мы полны решимости принимать самое активное участие в международной жизни, отстаивая чаяния народа, совершившего мирную революцию, целью которой являются демократизация и восстановление его прав, свобод и достоинства.
Mr. Rivas Posada said that the Committee must in future do its utmost to avoid recommending to a State party that it should consider taking particular measures. Г-н Ривас Посада говорит, что в будущем Комитету необходимо сделать все возможное, чтобы не принимать рекомендации в отношении какого-либо государства-участника, предусматривающие рассмотрение им необходимости принятия каких-либо конкретных мер.
To that end, it is essential that we make the changes necessary to establish a new international economic order, in which developing countries can participate fully, as equals, in the global process of taking decisions on all issues on the international agenda. В этой связи крайне важно осуществить изменения, необходимые для создания нового международного экономического порядка, при котором развивающиеся страны смогут принимать всестороннее участие на равноправной основе в глобальном процессе принятия решений по всем вопросам международной повестки дня.
I encourage the Security Council to consider taking steps to harmonize the mandates of the various affected missions in order to permit more concerted action, including in support of the protection of civilians. Я призываю Совет Безопасности проработать вопрос о принятии мер по согласованию мандатов различных затронутых миссий, с тем чтобы можно было принимать более согласованные меры, в том числе в поддержку защиты мирных жителей.
All necessary measures should be taken to ensure the physical protection of nuclear material, with IAEA taking the lead role, while technology transfer for development should continue to be promoted. Следует принимать все необходимые меры, под руководством МАГАТЭ, для обеспечения физической защиты ядерных материалов, продолжая при этом содействовать передаче технологий в целях развития.
The Group urged Member States to put an end to excessive detention periods for migrants and to respect their dignity and human rights, to repeal laws adopted for political motives which tacitly encouraged illegal migration and to stop taking discriminatory or stigmatizing measures against certain groups of people. Группа настоятельно призывает государства-члены положить конец чрезмерному увеличению сроков заключения мигрантов и уважать их достоинство и права человека, отменять законы, принятые по политическим мотивам, которые молчаливо поощряют незаконную миграцию, и прекратить принимать дискриминационные меры, ущемляющие интересы некоторых групп лиц.
The President also recognized that elements of FARDC continued to violate human rights and pledged to continue taking measures aimed at ending impunity in that regard, at every level of the hierarchy. Президент также признал, что бойцы ВСДРК продолжают совершать нарушения прав человека, и пообещал продолжать принимать меры, направленные на борьбу с безнаказанностью в этой области, причем такие меры должны приниматься на всех уровнях.
Before taking any decision in that regard, it was important to clarify the underpinnings of the proposal fully and ensure that it would not give rise to a politicization of the issues under consideration or lead to unjustified financial implications. Прежде чем принимать какое-то решение в этом отношении, важно полностью разобраться в существе этого предложения и обеспечить, что оно не вело к политизации рассматриваемых вопросов и не приводило к неоправданным финансовым издержкам.
Another delegation stated that existing instruments provided the framework for the conservation and sustainable use of biodiversity beyond areas under national jurisdiction and their strengthening and more effective implementation should be considered before taking decisions on the elaboration of new instruments. Другая делегация заявила, что существующие документы представляют собой рамки для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции, и необходимо рассмотреть вопрос об их укреплении и более эффективном применении, прежде чем принимать решения о разработке новых документов.
This Declaration has been endorsed so far by 50 States, which commit themselves to taking action to reduce armed violence and its negative impact on socio-economic and human development. Эта декларация была к настоящему времени поддержана 50 государствами, которые взяли на себя обязательство принимать меры по уменьшению вооруженного насилия и его негативных последствий для социально-экономического развития и развития человека.