Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
In the context of the African Union, such synergy can best be optimized only through coordination among the various elements of the decision-making hierarchy, with the Security Council taking a decision as a last resort in situations that threaten international peace and security. В контексте Африканского союза такие совместные усилия можно наиболее эффективно осуществлять только посредством координации действий различных элементов механизма принятия решений, причем Совет Безопасности будет принимать решение в качестве последней инстанции в ситуациях, угрожающих международному миру и безопасности.
On this basis, we call upon all States that have not yet adhered to the NPT to start taking the necessary steps towards adherence to that Treaty and subjecting their nuclear facilities to international safeguards and control. Исходя из этого, мы призываем все государства, которые пока не присоединились к ДНЯО, начать принимать необходимые шаги к присоединению к этому договору и поставить свои ядерные объекты под международные гарантии и контроль.
He agreed with the Bolivian representative that more coordination was needed to ensure that the three options of independence, free association and integration were understood by the general population, which would be taking the decision. Он согласен с представителем Боливии относительно необходимости в большей координации для обеспечения того, чтобы население в целом, которое будет принимать решение, понимало все три варианта, включающие независимость, свободную ассоциацию и интеграцию.
As members will note, we shall be taking action on draft resolutions under five clusters, including cluster 1, entitled, "Nuclear weapons", which we took up today. Члены Комитета, вероятно, помнят, что мы будем принимать решения по проектам резолюций по пяти группам, включая группу вопросов 1, озаглавленную «Ядерное оружие», обсуждение которой мы начали сегодня.
It calls on the two Governments to continue to implement fully the joint communiqué, in particular by promptly taking appropriate measures to induce the Forces démocratiques de libération du Rwanda and other foreign armed groups to lay down their arms without preconditions and return to their home countries. Он призывает оба правительства продолжать в полном объеме выполнять совместное коммюнике, в частности оперативно принимать соответствующие меры для того, чтобы убедить Демократические силы освобождения Руанды и другие иностранные вооруженные группы без предварительных условий сложить оружие и вернуться домой в свои страны.
Mr. Wood (United Kingdom) said that it was essential to gather all necessary information before taking a decision, and that the Secretariat should express its views on the draft resolution. ЗЗ. Г-н Вуд (Соединенное Королевство) указывает, что, по мнению его делегации, необходимо собрать все элементы информации, прежде чем принимать какое-либо решение, и что Секретариату следует предоставить возможность высказать свое мнение по проекту резолюции.
Another important project aimed at empowering people is the International Chernobyl Research and Information Network. ICRIN was launched three years ago, and I had the pleasure of taking part in the effort to bring it into being. Еще одним важным проектом, предназначенным для расширения возможностей людей, является Международная научно-исследовательская и информационная сеть по Чернобылю, учрежденная три года назад, и я имел удовольствие принимать участие в ее создании.
Mr. Al-Habib said his country attached great importance to the security and safety of diplomatic and consular missions and representatives and was committed to taking every necessary step to enhance their protection. Г-н Аль-Хабиб говорит, что его страна придает важное значение обеспечению безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей и намерена принимать все необходимые меры для укрепления их защиты.
Mr. Stavenhagen said that while there was growing agreement about the need to exercise the right to consultation, Governments, authorities and even multilateral organizations did not always consult indigenous groups adequately before taking their decisions. Г-н Ставенхаген говорит, что, хотя необходимость обеспечить право коренных народов на проведение с ними консультаций признается все шире, правительства, власти и даже многосторонние организации не всегда консультируются с группами коренного населения, прежде чем принимать свои решения.
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures to carry out the necessary institutional reform to guarantee the full implementation of the Children and Adolescents Code and other legislation related to the rights of the child. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать эффективные меры для проведения необходимой институциональной реформы с целью гарантировать полное осуществление Кодекса о детях и подростках и других законодательных актов, связанных с правами ребенка.
Australia, Japan and New Zealand in 1993 had concluded the Convention on the Conservation of Southern Bluefin Tuna, which established a Commission responsible for setting a total allowable catch among the parties as well as for taking other measures to promote the recovery of the stock. В 1993 году Австралия, Япония и Новая Зеландия заключили Конвенцию о сохранении южного голубого тунца, в соответствии с которой была учреждена комиссия, правомочная устанавливать размер общего допустимого улова между участниками, а также принимать другие меры по поощрению восстановления этого запаса.
These violations were referred by the IAEA Board to the Security Council in March 2004, although in that case for "information purposes only" because Libya had by that time ended its weapons programme and had agreed to begin taking additional actions to remedy its non-compliance. В марте 2004 года Совет МАГАТЭ сообщил об этих нарушениях Совету Безопасности, хотя в данном случае «лишь для целей информации», поскольку Ливия к тому времени прекратила осуществление своей программы по созданию ядерного оружия и согласилась начать принимать дополнительные меры для исправления положения с несоблюдением.
My delegation notes that here, despite progress by certain States that have committed themselves by taking concrete measures for the implementation of national action plans, much remains to be done. Наша делегация отмечает, что здесь, несмотря на прогресс, достигаемый некоторыми государствами, которые обязались принимать конкретные меры для осуществления национальных планов действий, остается еще многое сделать.
Just two weeks ago, the Secretary of State of the United States of America, Mr. Colin Powell, appealed to the Security Council not to shrink away from the responsibility of taking resolute actions. Всего две недели назад государственный секретарь Соединенных Штатов Америки г-н Колин Пауэлл призвал Совет Безопасности не уклоняться от обязанности принимать энергичные меры.
We also recognize the concerns about its effects on prices and we agree that TRIP agreement does not and should not prevent members from taking measures to protect public health. Мы также признаем обеспокоенность относительно ее влияния на цены и согласны с тем, что Соглашение по ТАПИС не мешает и не должно мешать членам принимать меры по охране здоровья населения.
We agree that the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights does not and should not prevent Member States from taking measures to protect public health. Мы согласны с тем, что Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности не мешает и не должно мешать государствам-членам принимать меры по охране здоровья населения.
Through constructive dialogue and friendly persuasion, UNCTAD X may be the beginning of a new healing process that can help narrow divisions that have prevented the international community from taking meaningful, collective action in the interest of development. Благодаря конструктивному диалогу и дружескому убеждению, ЮНКТАД Х, возможно, станет началом нового процесса выздоровления, который поможет сгладить разногласия, не позволявшие международному сообществу принимать конструктивные, коллективные меры в интересах развития.
The Secretary-General will include information on his consultations with the core group in his reports to the Security Council and will undertake to take their recommendations into account when taking decisions on such operations. Генеральный секретарь будет включать информацию о его консультациях с Основной группой в свои доклады Совету Безопасности и будет стараться принимать во внимание их рекомендации, когда принимается решение в отношении таких операций.
It was to be hoped that not just courts or human rights organizations, but all organs of government as well, would take international norms into account when taking their decisions. Следует надеяться, что не только суды или организации в области прав человека, но и все органы правительства будут принимать во внимание международные нормы в процессе принятия решений.
In order to ensure that the needs of these people are respected, action must be taken to extend the observance of fundamental human rights throughout the world and this can be done only by taking our geopolitical and historic experiences as a starting point. Для того чтобы потребности этих людей удовлетворялись, необходимо принимать меры для обеспечения соблюдения основных прав человека во всем мире, что может быть достигнуто только на основе нашего геополитического и исторического опыта.
Local police authorities in Port-au-Prince began taking action in response to concerns expressed about prolonged detention in police custody and sharply deteriorated conditions which were jeopardizing the health of detainees. Местные органы полиции в Порт-о-Пренсе начали принимать меры в ответ на озабоченность по поводу длительного содержания под стражей в полиции и резким ухудшением условий содержания заключенных, что угрожает их здоровью.
C. To secure continuity and to ensure that the work is carried forward into the future, young women must be adequately represented in all bodies, institutions and NGOs, taking part in the emergent civil dialogue. Для обеспечения последовательности и проведения этой работы в будущем молодые женщины должны быть адекватным образом представлены во всех органах, учреждениях и НПО и принимать участие в зарождающемся гражданском диалоге.
It was also in the process of establishing a Drug Control and Prevention Commission and would be taking urgent steps to improve border controls and security systems and to strengthen regional maritime cooperation agreements. В настоящее время оно также занимается созданием комиссии по контролю над наркотиками и предупреждению преступности и будет принимать безотлагательные меры по укреплению пограничного контроля и систем безопасности и усилению региональных соглашений о сотрудничестве на море.
On the other hand, preventing the Federal Republic of Yugoslavia from taking part in this meeting happened at a time when there is a proliferation of hearing sessions and open meetings held by the Council. С другой стороны, решение о том, чтобы лишить Союзную Республику Югославию права принимать участие в этом заседании, было принято как раз тогда, когда наблюдается тенденция к увеличению числа различных слушаний и открытых заседаний Совета.
Rather than taking measures such as the Court's decision, which, under the pretext of doing justice, could complicate peace efforts and increase instability, we merely seek to support the political process through other means. Вместо того, чтобы принимать такие меры, как упомянутое выше решение Суда, которое под предлогом оправления правосудия может затруднить мирные усилия и усугубить нестабильность, мы просто просим поддержать политический процесс другими средствами.