Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
All Burundians now believed that the country belonged to everyone and the Government was committed to taking the appropriate measures to strengthen that belief. Сейчас все граждане Бурунди верят в то, что они хозяева своей страны, и правительство взяло на себя обязательство принимать все надлежащие меры для того, чтобы укрепить их в этой вере.
The General Assembly recognizes that while it is up to small island developing States to pursue sustainable development and all partners should foster an enabling environment, the international community is committed to taking further measures to support those States in this regard. Генеральная Ассамблея признает, что, хотя ответственность за достижение устойчивого развития несут сами малые островные развивающиеся государства и все партнеры должны создавать для этого благоприятные условия, международное сообщество взяло обязательство принимать дополнительные меры по оказанию поддержки этим государствам в этом плане.
With regard to their content, it was noted that, given the lack of an effective, centralized system of coercion, it was inconceivable that an injured State should be prevented from taking countermeasures. Что касается их содержания, то указывалось, что с учетом отсутствия эффективной, централизованной системы принуждения лишение потерпевшего государства права принимать контрмеры немыслимо.
Even now, the veto and its latent threat sometimes paralyse the Security Council, preventing it from taking effective action on behalf of Member States. Право вето и таящаяся в нем угроза и по сей день нередко парализуют работу Совета Безопасности, не позволяя ему принимать эффективные решения от имени государств-членов.
Subjectively, the only remaining question is this: how long will it take before Europe's governments finally start taking it into account? Субъективно, единственный оставшийся вопрос: сколько потребуется времени прежде, чем правительства Европы наконец начнут принимать это во внимание?
This regime prevents the central bank - the People's Bank of China (PBC) - from taking appropriate policy decisions to manage domestic demand, because interest-rate hikes could encourage capital inflows and put further pressure on the exchange rate. Этот режим не позволяет центральному банку - Народному Банку Китая (НБК) - принимать соответствующие стратегические решения для контроля над внутренним спросом, потому что повышение процентных ставок может стимулировать притоки капитала и еще больше усилить давление на валютный курс.
After having held intensive consultations, it is my understanding that we will not be taking any decisions on the item regarding Security Council issues at this stage of its consideration. Насколько я понял после проведения напряженных консультаций, мы не будем принимать каких-либо решений по пункту, касающемуся Совета Безопасности, на нынешнем этапе рассмотрения данного пункта.
Neither paragraph 2 of this article nor article 12 precludes the parties from taking account of other factors which they perceive as relevant in achieving an equitable balance of interests. Ни пункт 2 настоящей статьи, ни статья 12 не исключают для сторон возможности принимать во внимание другие факторы, которые ими воспринимаются как имеющие отношение к цели достижения справедливого баланса интересов.
While making significant domestic efforts to pursue the MDGs for itself, his country, the designated host for the next G8 meeting, was committed to participating in international development assistance and was taking active steps to fulfill its donor potential. Прилагая значительные усилия для выполнения на национальном уровне ЦРДТ, его страна, которая будет принимать у себя следующее совещание "большой восьмерки", продолжает участвовать в международной помощи в целях развития и предпринимает активные шаги по ревитализации своего донорского потенциала.
While taking action on the complaints, requests and reports within its jurisdiction, NHRC has rights similar to those of a law court to act under the prevailing laws. Принимая меры по жалобам, запросам и сообщениям в рамках своей компетенции6 НКПЧ обладает правом, аналогичным праву обычных судов, принимать решения в соответствии с действующими законами.
Indeed, the ICRC notes with increasing concern the tendency shown by certain States in recent years to resort to humanitarian action instead of taking political or even military action when it is appropriate within the framework of relevant international instruments. Собственно говоря, МККК с растущей обеспокоенностью отмечает возникшую в последние годы в отдельных государствах тенденцию прибегать к использованию гуманитарных мер вместо того, чтобы принимать меры политического или даже военного характера в тех случаях, когда это допускается в рамках соответствующих международных соглашений.
The taking of action without full interpretation at one of those meetings was agreed to by the Commission on an exceptional basis on the understanding that it would not constitute a precedent. Комиссия постановила принимать решения на одном из заседаний без устного перевода в полном объеме в порядке исключения при том понимании, что это не станет прецедентом.
The Republic of Yemen was one of the first States in the world to commit to taking strict measures in the fight against terrorism and money-laundering. Йеменская Республика относится к числу первых государств мира, которые взяли на себя обязательство принимать строгие меры для борьбы с терроризмом и отмыванием денег.
Ms. Astanah Banu (Malaysia) said that she had difficulty comprehending why the Committee should be taking a decision on a matter that, according to several delegations, was beyond its purview. Г-жа Астана Бану (Малайзия) говорит, что она с трудом понимает, почему Комитет должен принимать решение по вопросу, который в соответствии с заявлениями нескольких делегаций выходит за рамки его круга ведения.
While her delegation was not, in principle, opposed to the possibility of an international organization's invoking a state of necessity, it was essential to conduct a full study of the practice of such organizations before taking a decision in the matter. Хотя ее делегация в принципе не возражает против возможности ссылки международной организацией на состояние необходимости, прежде чем принимать какое-либо решение по данному вопросу, представляется важным провести всестороннее изучение практики таких организаций.
The Convention represents an international minimum standard and does not prevent Parties from taking more stringent measures with respect to the prevention, reduction or elimination of the transfer of harmful aquatic organisms and pathogens through the control and management of ships' ballast water. Конвенция представляет собой минимальный международный стандарт и не препятствует сторонам принимать более строгие меры, направленные на предотвращение, сокращение или ликвидацию переноса вредных водных и патогенных организмов посредством контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими.
Another important element is training, and in this regard, we are happy to note that the Secretariat has begun taking initiatives to qualitatively improve training standards in troop-contributing countries. Еще один важный элемент - подготовка, и в этой связи мы с удовлетворением отмечаем, что Секретариат начал принимать меры по повышению стандартов подготовки в странах, предоставляющих войска.
Although one can be critical at the Security Council and question its credibility, it is obviously the only major organ in the UN system capable of taking decisions with direct impact on the ground. Хотя можно критиковать Совет Безопасности и ставить под сомнение его авторитетность, очевидно, что он является единственным главным органом в системе Организации Объединенных Наций, который может принимать решения, оказывающие непосредственное воздействие на положение на местах.
Unfortunately, the First Committee remains the only United Nations forum in the area of international security, disarmament and non-proliferation with a complete agenda and with the capacity for taking decisions of principle. К сожалению, Первый комитет по-прежнему является единственным форумом Организации Объединенных Наций, предназначенным для обсуждения вопросов международной безопасности, разоружения и нераспространения, у которого есть полноценная повестка дня и возможность принимать принципиальные решения.
Keeping a database of returning migrants had been proposed to make it possible to carry out studies with a view to taking effective measures against criminal groups involved in trafficking in persons. Было предложено вести базу данных о возвращающихся мигрантах, с тем чтобы иметь возможность проводить исследования, позволяющие принимать эффективные меры в отношении преступных групп, участвующих в торговле людьми.
The travaux préparatoires will indicate that nothing in paragraph 1 shall be construed as preventing any State Party from taking any action or not disclosing any information that it considers necessary for the protection of its essential interests related to national security. В подготовительных материалах будет указано, что ничто в пункте 1 не должно толковаться как препятствующее любому государству-участнику принимать любые меры или воздерживаться от раскрытия любой информации, если оно считает это необходимым для защиты своих жизненно важных интересов, связанных с национальной безопасностью.
COSPAR attaches great importance to working with a wide range of partners and wishes to acknowledge those who have been, or will be, taking part in the five workshops listed in paragraph 12. КОСПАР придает большое значение работе с широким кругом партнеров и хочет выразить признательность организациям, которые принимали или будут принимать участие в пяти практикумах, перечисленных в пункте 12.
Rather than applying the precautionary principle and taking measures to prevent destruction of the environment, we far too often find ourselves trying to solve problems that have already developed destructive and sometimes unstoppable momentum. Вместо того чтобы руководствоваться принципом предосторожности и принимать меры по предотвращению уничтожения окружающей среды, мы слишком часто пытаемся найти решения проблемам, которые уже приобрели деструктивную динамику и остановить которые уже подчас невозможно.
When one gets a fortnight's dose of antibiotics from the doctor, the doctors says, "If you start feeling better after a week, do not stop taking the antibiotics. Когда кто-то получает у доктора двухнедельную дозу антибиотиков, доктор говорит: «Если вам будет лучше через неделю, не прекращайте принимать антибиотик. Вы должны завершить курс».
Towards that end, there must be increased dialogue and exchange of information between both bodies, with the Council taking the wishes of the Assembly into consideration in its decision-making process. С этой целью необходимо расширять диалог и обмен информацией между двумя органами, и при этом Совет в процессе принятия решений должен принимать к сведению пожелания Ассамблеи.