Time and again, my Government has expressed its strong commitment to taking the necessary steps to ensure security and to prevent such incidents from reoccurring. |
Мое правительство в очередной раз заявляет о своем неуклонном намерении принимать необходимые меры для обеспечения безопасности и не допускать повторения таких инцидентов. |
We also must be very vigilant in taking measures to ensure that there is no impunity, now or later, for crimes committed against children. |
Мы должны также проявлять высокую бдительность и принимать меры по обеспечению того, чтобы совершаемые в отношении детей преступления не остались безнаказанными ни сейчас, ни в будущем. |
This economic situation also results in budgetary constraints for government agencies responsible for combating racial discrimination and taking measures in favour of the most vulnerable groups. |
Эта экономическая ситуация приводит также к урезанию бюджетных ассигнований правительственным учреждениям, которым поручено вести борьбу с расовой дискриминацией и принимать меры в интересах наиболее уязвимых групп населения. |
Before taking action on the draft resolution, which is intended to uphold justice, the Council should fully consider the domestic situation in Lebanon. |
Прежде чем принимать решение по проекту резолюции, который направлен на обеспечение правосудия, Совету следует в полной мере учесть внутреннюю ситуацию в Ливане. |
Under article 118 of the Constitution, the States are prohibited from taking measures or levying fees that may impede the transit of persons from one State to another. |
Согласно статье 118 Конституции властям штатов запрещено принимать меры или взимать дорожные сборы, которые могут препятствовать перемещению людей из одного штата в другой. |
(b) We are taking a much more active part in the debates among statisticians on issues of measuring human development. |
Ь) мы начинаем принимать значительно более активное участие в обсуждении в кругу статистиков вопросов, касающихся измерения человеческого потенциала. |
The universal peer review mechanism would provide an important opportunity for the Council to begin taking constructive steps in relation to each of these problems. |
Механизм всеобщего взаимного контроля обеспечил бы Совету столь важную возможность для того, чтобы начать принимать конструктивные меры в связи с каждой из этих проблем. |
We must therefore build a strong foundation for peace, rather than taking actions that place it in jeopardy and merely result in the further escalation of violence. |
Поэтому нам надлежит заложить прочный фундамент для мира, а не принимать такие меры, которые подрывали бы его и приводили лишь к дальнейшей эскалации насилия. |
The point had been made that other organizations were using the current system and their views needed to be solicited before taking a decision. |
Было высказано замечание, что другие организации используют нынешнюю систему и прежде чем принимать решение, нужно запросить их мнение. |
As it is clear from the limitation, the article places an obligation on the States parties of taking certain measures against acts that have the intention of promoting racial discrimination. |
Как видно из этого положения, данная статья возлагает на государства-участники обязательство принимать определенные меры против актов, которые нацелены на поощрение расовой дискриминации. |
At the same time, the Protocol does not preclude States parties from taking measures against such persons for violating other national administrative regulations or criminal law provisions. |
В то же время Протокол не препятствует государствам-участникам принимать меры в отношении таких лиц за нарушение других национальных административных правил или уголовно-правовых положений. |
I urge Member States to take advantage of this conference to start taking serious actions that will curtail the illicit traffic in small arms. |
Я настоятельно призываю государства-члены использовать эту конференцию для того, чтобы начать принимать серьезные меры по ограничению незаконного оборота стрелкового оружия. |
It would therefore be taking part in all sessions of the Preparatory Committee, in order to gauge the direction in which the Member States were moving. |
Следовательно, он будет принимать участие во всех сессиях Подготовительного комитета, с тем чтобы изучить подходы государств-участников. |
The plaintiff's son signed a contract with the defendant for the purpose of taking part in the defendant's enterprise. |
Сын истца подписал договор с ответчиком, с тем чтобы принимать участие в предприятии ответчика. |
Norway would have done well to verify the information before taking it for the truth and repeating it in the Committee. |
Норвегия не потрудилась проверить информацию, прежде чем принимать ее на веру, и лишь повторила ее в своем заявлении в Комитете. |
If we want to safeguard the Dayton process, the international community must remain firmly committed to taking the necessary political, economic and military measures even beyond July 1998. |
Если мы заинтересованы в сохранении Дейтонского процесса, международное сообщество должно принимать необходимые политические, экономические и военные меры даже после июля 1998 года. |
We are able to take, and are already taking, all necessary measures to uproot any possibility of the use of our territory by terrorists. |
Но мы способны принимать - и уже принимаем - все необходимые меры для полного устранения любой возможности использования террористами нашей территории. |
States have addressed this situation by taking protective measures which, although of limited scope, must be taken into consideration when developing and preparing specific policies in the future. |
Государства занимаются решением этих проблем путем принятия мер по защите, которые, невзирая на их ограниченную результативность, необходимо принимать во внимание при разработке и планировании конкретной политики на будущее. |
All of this compels us to reflect on the course globalization is taking and adopt the necessary measures to guide that course. |
Все это побуждает нас размышлять о направлении, которое принимает развитие глобализации, и принимать адекватные меры в направлении этого процесса. |
We are taking steps to make it easier to visit my country by the construction of a 24-hour landing facility for long-range aircraft. |
Мы предпринимаем шаги для того, чтобы облегчить посещение моей страны посредством строительства посадочной полосы, которая круглые сутки сможет принимать воздушные лайнеры дальнего следования. |
He was barred, however, from taking action on cases that were sub judice. |
Вместе с тем он не может принимать никаких мер по делам, находящимся на рассмотрении. |
She agreed with the representative of Pakistan that the Committee should await the comments of ACABQ before taking any action on the matter. |
Она согласна с представителем Пакистана в том, что Комитету не следует принимать какого-либо решения по данному вопросу, не получив замечаний ККАБВ. |
Whenever possible, the Committee should consider taking note of undisputed reports to allow more time for debate on more contentious issues. |
Пятый комитет должен, по мере возможности, стремиться принимать к сведению доклады, по которым существует консенсус, с тем чтобы уделять больше времени более сложным вопросам. |
The Government of Japan did not wish to be forced into taking such action in the name of strengthening the United Nations. |
Правительство Японии не хотело бы принимать такие меры во имя укрепления Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, it is important to address some of these questions and concerns and to examine carefully the implications of the Cardoso Panel's proposals before taking any action. |
В заключение надо сказать, что прежде, чем принимать какие-либо решения, необходимо уделить внимание некоторым из этих вопросов и обеспокоенностей, а также тщательно рассмотреть выводы, вытекающие из предложений Группы Кардозо. |