Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
In particular, the Process will need to be steadfast in taking timely and effective action to address emerging crises. В частности, Процесс должен последовательно принимать своевременные и эффективные меры для устранения возникающих кризисов.
In short, we should stop taking pills and eat more fruits and vegetables. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Georgia continues taking measures to build confidence between the parties by elaborating mutually profitable economic projects and pursuing a policy of reconciliation. Грузия продолжает принимать меры в интересах укрепления доверия между сторонами, в частности, на основе разработки взаимовыгодных экономических проектов и проведения политики примирения.
It also assists Member States in taking a final decision on providing personnel and preparing for their timely deployment. Это также помогает государствам-членам принимать окончательное решение о предоставлении персонала и готовиться к его своевременному развертыванию.
He urged Member States not to rush into taking a decision on the proposal. Оратор призывает государства-члены не принимать поспешного решения по данному предложению.
However, Mauritania remains fully committed to taking all necessary measures with a view to the implementation of the Convention's provisions. Вместе с тем Мавритания в полной мере привержена своему обязательству принимать все необходимые меры по обеспечению осуществления положений Конвенции.
Article 48, in conjunction with draft article 54, requires an injured State to seek negotiations before taking countermeasures. Статья 48 вместе с проектом статьи 54 требует того, чтобы потерпевшее государство, прежде чем принимать контрмеры, провело переговоры.
The Committee should not be taking a decision on a matter that had not been discussed in any other forum within the General Assembly. Комитету не следует принимать решения по вопросу, который не обсуждался на любом другом форуме в рамках Генеральной Ассамблеи.
He was pleased to note that management had begun taking action on the recommendations and OIOS would continue to monitor their implementation. Он с удовлетворением отмечает, что руководство начало принимать меры в отношении рекомендаций, и УСВН будет продолжать контролировать их осуществление.
Parts of the world that never considered counter-terrorism before are now taking action. Те регионы, которые никогда прежде не сталкивались с борьбой с терроризмом, теперь начинают принимать меры в этой области.
Discussions on the definition of genocide should never stop us from taking action when it is called for. Дискуссии по вопросу определения понятия геноцида ни в коем случае не должны мешать нам принимать меры, когда они необходимы.
Illinois courts have begun taking steps to limit the use of stun belts during state trials. Суды штата Иллинойс начали принимать меры по ограничению применения электрошоковых поясов на судебных заседаниях штата.
However, a few weeks after her discharge from hospital, her state of health deteriorated as she stopped taking her medication. Однако через несколько недель после выписки из клиники ее состояние здоровья ухудшилось в результате того, что она прекратила принимать предписанные ей лекарства.
Please indicate whether such measures have been taken and whether the State party envisages taking measures to strengthen health infrastructures. Просьба указать, приняты ли такие меры и предполагает ли государство-участник принимать меры по развитию инфраструктуры здравоохранения.
In this and the other cases, my Office is continuously taking measures to protect our witnesses. По этому и другим делам моей Канцелярии постоянно приходится принимать меры по защите наших свидетелей.
However, nothing prevents countries from taking mitigation measures at least voluntarily at the national and regional levels. В то же время ничто не мешает странам принимать меры по смягчению последствий, по крайней мере в добровольном порядке, на национальном и региональном уровнях.
The Human Rights Directorate of the Ministry of the Interior was responsible for receiving and taking action on complaints concerning police abuse. Управлению по правам человека Министерства внутренних дел поручено получать жалобы о злоупотреблениях со стороны полиции и принимать по ним меры.
It shared Bhutan's views on the importance of first evaluating domestic feasibility before taking a decision to establish a national human rights institution. Он разделяет мнение Бутана о необходимости вначале оценить национальные возможности и лишь затем принимать решение об учреждении национального правозащитного учреждения.
Liberia has started taking positive steps towards implementing realistic and achievable components of the TRC recommendations. Либерия начала принимать решительные меры для осуществления реалистичных и достижимых элементов, содержащихся в рекомендациях КИП.
Unfortunately, Denmark still faces challenges which may obstruct citizens from taking part in society on an equal footing. К сожалению, перед Данией все еще стоят проблемы, которые могут мешать гражданам принимать участие в жизни общества на равной основе.
Accepted-in-part: Australia is committed to taking action to address climate change in accordance with its international commitments. Принимается частично: Австралия заявляет о своей готовности принимать меры в связи с изменением климата в соответствии со своими международными обязательствами.
This should not deter States from taking steps to achieve the best possible outcomes for older patients in any given situation. Но это не должно мешать государствам принимать меры по достижению наилучших, по возможности, результатов для пожилых пациентов в любой конкретной ситуации.
It is expected though that many countries will begin taking steps towards fiscal consolidation in 2011. Вместе с тем ожидается, что в 2011 году многие страны начнут принимать меры в целях улучшения состояния своих государственных бюджетов.
The plenary discussion affirmed the importance of States, the international community and civil society taking seriously the obligation to actively prevent trafficking and related exploitation. В ходе пленарной дискуссии подтвердилось важное значение того серьезного отношения государств, международного сообщества и гражданского общества к обязательству принимать активные меры по предотвращению торговли людьми и связанной с ней эксплуатации.
All stakeholders will need to be fully involved, from conceptual stages through implementation, taking full advantage of relevant information technology. Всем заинтересованным сторонам необходимо будет принимать постоянное участие - от этапа обсуждения концепций до их осуществления, в полной мере используя соответствующие информационные технологии.