Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
The representatives of CCNR and DC emphasized the importance of this work for their respective member States and their commitment to taking an active part in this project to ensure further harmonization of the inland navigation traffic rules. Представители ЦКСР и ДК подчеркнули важность данной работы для государств - членов этих организаций и свое твердое намерение принимать активное участие в этом проекте для обеспечения дальнейшего согласования правил судоходства по внутренним водным путям.
Nevertheless, a composite sociological profile of Ukrainian women shows that they are self-starters, sensible, responsible and capable of taking decisions and generally able to participate in all social processes on an equal footing with men. Между тем, обобщенный социологический «портрет» украинской женщины свидетельствует, что она является инициативной, здравомыслящей, ответственной, способной принимать решения и в целом способна принимать участие на равных с мужчинами во всех общественных процессах.
While such measures were admittedly difficult to implement, staff confidence in the mobility programme relied heavily on the Organization's taking meaningful steps to address the negative aspects of mobility. Несмотря на то, что осуществить такие меры, бесспорно, непросто, доверие к программе мобильности со стороны персонала в значительной степени зависит от способности Организации принимать конкретные меры по преодолению негативных аспектов мобильности.
Moreover, notwithstanding the rapid deterioration in his state of health, he had received virtually no medical care in the prison before being admitted to hospital, the doctor having merely noted that he had stopped taking the TB medication. Кроме того, несмотря на стремительное ухудшение состояния его здоровья, в тюрьме до госпитализации он практически не получил никакой медицинской помощи, а врач всего лишь констатировал, что тот перестал принимать лекарства от туберкулеза.
Historically, the abuse of the right of veto has prevented the majority of the international community from taking the decisions necessary to bring about a safer world and to foster international peace and security. Исторически злоупотребление правом вето мешало большинству международного сообщества принимать меры, необходимые для достижения более безопасного мира и содействия международному миру и безопасности.
Furthermore, the Special Rapporteur has recorded instances where lawyers were threatened or even effectively prevented from taking part in conferences, training sessions or similar events related to human rights or the legal system. Кроме того, Специальный докладчик зафиксировал случаи, когда юристы подвергались угрозам или даже лишались реальной возможности принимать участие в конференциях, учебных сессиях и аналогичных мероприятиях, посвященных правам человека или правовой системе.
I urge the Congolese authorities, in particular the national police, who have the special mandate to secure the polls, to continue taking the necessary security measures to prevent and deter possible violence. Я настоятельно призываю конголезские власти, в частности национальную полицию, на которую возложена особая задача охраны избирательных участков, продолжать принимать необходимые меры по обеспечению безопасности для предотвращения и сдерживания возможного насилия.
Ms. Kyi (Myanmar) said that there was no evidence that any department responsible for taking action on violations of women's rights had failed to do so. Г-жа Кьи (Мьянма) говорит, что нет никаких подтверждений того, что какой-либо департамент, которому было бы поручено принимать соответствующие меры в случае нарушений прав женщин, этого не делал.
Following consultations, the President of the Security Council read out a statement to the press, encouraging the Secretary-General to continue taking steps and measures necessary to establish the Tribunal in a timely manner. После консультаций Председатель Совета Безопасности зачитал заявление для печати, в котором к Генеральному секретарю был обращен призыв продолжать принимать шаги и меры, необходимые для своевременного учреждения трибунала.
Perhaps, rather than taking a decision now and then having to question or rescind it later, it may be beneficial to debate the issue at length in the upcoming session of the First Committee. Возможно, вместо того, чтобы принимать решение сейчас и затем подвергать его сомнению или оттачивать его позднее, было бы полезно досконально обсудить этот вопрос на предстоящей сессии Первого комитета.
Giving more publicity to victims' rights and taking steps which will include promoting the activities that the National Reparation and Reconciliation Commission has been carrying out укреплять систему пропаганды прав жертв и принимать меры, стимулирующие деятельность Национальной комиссии по возмещению и примирению;
The court order authorized the foreign representatives to do any acts or things jointly and severally considered by them to be necessary or desirable in connection with the insolvency proceeding, including taking possession of all property or assets. Судебным приказом иностранные представители были уполномочены принимать солидарно и индивидуально любые меры, которые, по их мнению, необходимы или желательны в связи с производством по делу о несостоятельности, включая вступление во владение всем имуществом или активами.
More women were taking up careers in journalism, and media organizations were being encouraged to hire more women. Все больше женщин выбирают специальности в области журналистики, и средствам массовой информации рекомендуется принимать на работу больше женщин.
The Court had held that "an order to take a certain step in the process of taking of evidence to determine the capacity to take part in legal proceedings cannot be reviewed". Суд постановил, что "распоряжение об определенных мерах в процессе принятия доказательств для определения способности принимать участие в судебном разбирательстве пересмотру не подлежит".
Beyond the absurdity of the dispute with our southern neighbour, the Republic of Macedonia sincerely hopes that soon the only obstacle that prevents us from taking our rightful place in the Euro-Atlantic family will be removed. Республика Македония искренне надеется, что, если не принимать во внимание абсурдный спор с нашим южным соседом, в скором времени будет устранено последнее препятствие на пути и мы займем принадлежащее нам по праву месту в семье евро-атлантических народов.
As the two-month deadline for the State party to respond had not yet expired, he suggested that the Committee should wait before taking any further action. Поскольку двухмесячный срок, установленный для комментариев государства-участника еще не истек, Специальный докладчик предлагает Комитету пока не принимать никакого решения.
According to the Constitution, women have the right and the possibility of representing their Government abroad and of taking part in the work of international organizations on a par with men. Согласно Конституции, женщины имеют право и возможность представлять свое правительство на международном уровне и принимать участие в работе международных организаций на равных условиях с мужчинами.
Canada was committed to taking decisive steps to eliminate racism and to address any and all issues of discrimination facing Canada's diverse racial, ethnic, cultural and religious communities. Канада обязуется принимать решительные меры по ликвидации расизма и решению всех без исключения проблем дискриминации, с которыми сталкиваются различные расовые, этнические, культурные и религиозные общины.
The Government is committed to taking legislative and administrative measures in accordance with international human rights law and to concluding international treaties with its neighbouring countries to confront and curb unilateral coercive measures. Правительство стремится принимать законодательные и административные меры в соответствии с международным правом прав человека и заключать международные договора с соседними странами с целью противодействовать и положить конец односторонним принудительным мерам.
As a party to the Djibouti Agreement, the Government is committed to taking the necessary measures to deal with all abuses of human rights and international humanitarian law committed throughout the entire Somali conflict. Будучи участником Джибутийского соглашения, правительство полно решимости принимать необходимые меры в отношении всех нарушений прав человека и международного гуманитарного права, совершенных за все время сомалийского конфликта.
Finally, the Mission stresses that the fact that a warning was issued does not relieve commanders and their subordinates of taking all other feasible measures to distinguish between civilians and combatants. Наконец, как подчеркивают члены Миссии, факт сделанного предупреждения не освобождает командиров и их подчиненных от обязанности принимать все иные посильные меры для проведения различия между мирными гражданами и комбатантами.
As part of the global initiatives to fight the crisis, the European Union (EU) is firmly committed to taking comprehensive, timely, targeted and coordinated action to support developing countries, especially the poorest and most vulnerable ones. В рамках глобальных инициатив по борьбе с кризисом Европейский союз (ЕС) твердо намерен принимать всеобъемлющие, своевременные, целенаправленные и скоординированные меры по оказанию поддержки развивающимся странам, особенно самым бедным и наиболее уязвимым.
What, you planning on taking a bath in it? И что, ты планируешь тут ванну принимать?
Say, Toma, will you be taking showers when you're eighty? Скажи, Тома, ты будешь принимать душ, когда тебе будет 80?
Because of this, we'll be taking calls! Мы будем принимать от вас телефонные звонки!