Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
The bulletin also makes them responsible for taking appropriate action against perpetrators in cases where there is reason to believe that any of its standards have been violated. Кроме того, бюллетень обязывает их принимать соответствующие меры против нарушителей в случаях, когда есть основания полагать, что произошло нарушение какого-либо из стандартов, установленных бюллетенем.
Under article 5, employers are strictly prohibited from taking gender into consideration in hiring, management and distribution of work, remuneration, granting of social benefits, imposition of disciplinary measures or termination of an employee's contract. В положениях статьи 5 нанимателю категорически запрещается принимать во внимание признак пола в вопросах, касающихся найма на работу, выполнения и распределения работы, вознаграждения, предоставления социальных льгот, дисциплины или прекращения трудового договора.
At that meeting, she had stressed the importance of consulting the Commission on the Status of Women, which had prepared the Convention, before taking any decision to move the Committee from New York to Geneva. На том совещании оратор подчеркнула, что перед тем, как принимать какое-либо решение о переводе Комитета из Нью-Йорка в Женеву, необходимо проконсультироваться с Комиссией по положению женщин, которая занималась подготовкой Конвенции.
Rest assured that the Group of Friends will continue taking the necessary actions aimed at attaining our common goal of bringing about a comprehensive and sound United Nations reform. Можете быть уверены, что Группа друзей будет продолжать принимать необходимые меры для достижения нашей общей цели - проведения всеобъемлющей и эффективной реформы Организации Объединенных Наций.
We also look forward to undertaking, through the General Assembly and other relevant bodies, a one-time review of mandates older than five years, while emphasizing the need to avoid a mere regulatory approach to that issue and the imperative of taking its political implications into consideration. Мы надеемся также на проведение через Генеральную Ассамблею и другие соответствующие органы единовременного обзора мандатов, которым более пяти лет, подчеркивая необходимость избегать простого регулирующего подхода к этому вопросу и важность принимать во внимание его политические последствия.
In the case in question, the Secretary-General should have informed the President of the General Assembly and sought his views, prior to taking his decision to lift the Inspector's immunity. В случае, о котором идет речь, Генеральный секретарь должен был информировать Председателя Генеральной Ассамблеи и испросить его мнение, прежде чем принимать решение об отмене действия иммунитета в отношении упомянутого инспектора.
In his view, it was important for the Committee to await the Special Representative's report before taking any decisions as to a new date and, if necessary, new location of the seminar. По его мнению, для Комитета важно дождаться доклада Специального представителя, прежде чем принимать какие-либо решения относительно новых сроков, если необходимо, нового места проведения семинара.
Planning, directing, coordinating and taking all types of administrative measures aimed at preventing and controlling the entry and distribution of illicit drugs in the country; планировать, руководить, координировать и принимать всевозможные административные меры с целью воспрепятствовать проникновению наркотиков в страну и осуществлять контроль за их распространением;
Our country reaffirms its commitment to keep on taking all the legislative, police, intelligence, financial and other kinds of measures needed to contribute to our common fight. Наша страна подтверждает свое обязательство продолжать принимать всевозможные меры в области законодательства, деятельности полиции, разведки, в финансовой и в других сферах в интересах нашей общей борьбы.
I wish to state that the Government of the Republic of Zambia views torture with great abhorrence and has continued taking measures aimed at preventing torture within the country. Хотел бы отметить, что правительство Республики Замбии категорически отвергает применение пыток и продолжает принимать меры, направленные на предотвращение применения пыток внутри страны.
Section 9 subsection 2 of the Federal Equal Opportunities Act, in harmony with the case-law of the European Court of Justice, bans taking account of specific selection criteria that are indirectly discriminatory towards women in personnel and organisational decisions. Подраздел 2 раздела 9 Федерального закона о равных возможностях, в соответствии с прецедентным правом Европейского суда, запрещает при принятии кадровых и организационных решений принимать во внимание конкретные отборочные критерии, подразумевающие косвенную дискриминацию в отношении женщин.
The National Transitional Government of Liberia has begun taking urgent steps towards the establishment of an effective certificate of origin scheme for trade in Liberian rough diamonds that is transparent and internationally verifiable, with a view to joining the Kimberley Process. Национальное переходное правительство Либерии начало в срочном порядке принимать меры к созданию эффективной системы сертификации происхождения алмазов, необходимой для обеспечения транспарентности торговли либерийскими необработанными алмазами и создания возможностей для международного контроля за такой торговлей в целях присоединения к Кимберлийскому процессу.
The Special Rapporteur recommends that the international organizations, embassies and consulates should adopt codes of conduct on the recruitment of migrant domestic workers and require their staff to abide by the code, taking disciplinary action in the event of violations. Докладчик рекомендует международным организациям, посольствам и консульствам принимать кодексы поведения по вопросам найма ТМДП и требовать от своих сотрудников соблюдения указанных кодексов, принимая дисциплинарные меры в случае их нарушения.
They should listen to the opinions of those States first, then consult among themselves, while taking those opinions into account, and finally take a decision. Членам Совета следует сначала выслушать мнения этих государств, затем провести консультации с учетом этих мнений и лишь после этого принимать решение.
Perceiving this as part of the Government strategy of taking the war to the east, he indicated that in response he was prepared to take retaliatory action in Government-controlled territory. Рассматривая это как часть правительственной стратегии по перенесению военных действий на восток страны, он указал на то, что он готов в ответ принимать любые меры возмездия в пределах контролируемой правительством территории.
Understanding today's technical cooperation environment, both within the United Nations and in the much broader development community, is an essential prerequisite for taking informed decisions on roles and responsibilities. Невозможно принимать обоснованные решения по поводу функций и обязанностей подразделений без понимания современного контекста, в котором осуществляется техническое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций и в масштабах сообщества партнеров по развитию в целом.
It must be limited and rationalized to ensure that the majority is not prevented from taking a decision of vital importance reflecting the common interest of the entire community. Его применение следует ограничить и рационализировать, с тем чтобы обеспечить, чтобы большинству не мешали принимать решения, имеющие жизненно важное значение и отражающие общие интересы всего сообщества.
France then started to exert pressure on the Dutch government to "defend its treaty rights" by selectively imposing economic sanctions on the Dutch cities that supported the stadtholder in his opposition to taking countermeasures against the British "depredations". Тогда Франция начала давить на голландское правительство, подталкивая «защищать свои договорные права», выборочно подвергая экономическим санкциям голландские города, которые поддерживали штатгальтера в его нежелании принимать контрмеры против британских «грабежей».
I read with interest the very beginning of his novel he had published an episode on his blog, before taking the wise decision to try to make the leap and find a publisher. Я с интересом прочитал в самом начале своего романа он опубликовал в эпизоде на его блог, прежде чем принимать мудрые решения, чтобы попытаться сделать прыжок и найти издателя.
The trial began on July 7, 1994, with the prosecutor, who promised to expose "the dark, corrupt underbelly" of WWF, claimed McMahon distributed steroids "like candy" and pressured wrestlers into taking the drug. Судебное разбирательство началось 7 июля 1994 года с прокурором, который пообещал разоблачить «темную, коррумпированную изнанку» WWF, заявив, что Макмэн раздавал стероиды «как конфеты» и заставлял борцов принимать эти препараты.
Microplace was an early United States provider of such services which ceased taking on new loans in 2014, stating that its results "haven't scaled to the widespread social impact we aspire to achieve". Microplace был одним из первых поставщиков таких услуг в Соединенных Штатах, этот сервис прекратил принимать новые кредиты в 2014 году, заявив, что результаты «не масштабировались до широкомасштабного социального воздействия, к которому мы стремимся».
It was noted that application of article 47 would result in a transferee of non-intermediated securities taking the securities subject to a security right that was effective against third parties. Было отмечено, что применение статьи 47 приведет к тому, что получатель неопосредованно удерживаемых ценных бумаг будет принимать ценные бумаги, обремененные обеспечительным правом, которое имеет силу в отношении третьих сторон.
Anyone seen my cap? - and prevents us from taking it into account. Никто не видел мою кепку? (и не даёт принимать её в расчёт .)
When thinking about choices, I stopped taking choices too seriously, personally. Говоря о выборе, я перестала принимать его слишком близко, слишком серьёзно.
This did not prevent him from learning to play the violin, composing, or taking part in musical activities, although it did stop him from playing wind instruments. Хотя это и не помешало ему учиться играть на скрипке, сочинять, а также принимать участие в музыкальных мероприятиях, но всё же не дало возможность играть на духовых инструментах.