Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
The Country Representative may commission evaluations in support of national goals and the strategic aims of the programme of cooperation, with evaluation taking various forms, such as: Представитель в стране может заказывать оценки в поддержку национальных целей и стратегических целей программы сотрудничества, и при этом оценки будут принимать различные формы, как-то:
Since Article 2(4) forbids in generic terms "the threat or use of force", and Article 51 allows taking self-defence measures specifically against an "armed attack", a gap is discernible between the two stipulations. Поскольку статья 2(4) запрещает в общем виде «угрозу силой или ее применение», а статья 51 позволяет принимать в порядке самообороны меры в конкретном случае «вооруженного нападения», расхождение между этими двумя положениями является весьма заметным.
Therefore, it encourages relevant authorities of countries in the region and the world to cooperate and unify together and taking all necessary measures to achieve peace and happiness for human beings and, especially, harmony among all religions. Поэтому правительство призывает соответствующие власти стран региона и мира сотрудничать, взаимодействовать и принимать все необходимые меры для достижения мира и счастья людей и особенно согласия между всеми религиями.
This exercise served to confirm that the five aspects are so closely interlinked that it is impossible to deal with one without taking the rest into account, as you rightly pointed out this morning, Mr. President. Эта работа показала, что все пять аспектов взаимосвязаны настолько тесно, что, как Вы, г-н Председатель, справедливо указали сегодня утром, занимаясь одним из них, невозможно не принимать во внимание все остальные.
It is because of geostrategic rivalries that have paralysed the work of the Council and that have made the Council incapable of taking the decisions that were expected of it in circumstances that called for its decisive action. Это происходит из-за геополитического соперничества, которое парализует работу Совета и делает его неспособным принимать решения, которых от него ожидают в условиях, требующих решительных действий.
Against this background, I will be taking a decision regarding the commencement of the Special Tribunal on 1 March 2009, after a transition period starting on 1 January 2009. На этой основе решение относительно начала функционирования Специального трибунала 1 марта 2009 года я буду принимать, когда начнется переходный период 1 января 2009 года.
Thus, one cannot view as totally remote the eventuality of an international organization, which is not injured by a breach of one such obligation, taking measures against another international organization which is held responsible for the breach. В этой связи нельзя считать абсолютно маловероятным то, что международная организация, не являющаяся потерпевшей в результате нарушения одного такого обязательства, будет принимать меры в отношении другой международной организации, которая является ответственной за такое нарушение.
The small island nations and mountainous communities of the Himalayas were extremely vulnerable to the adverse effects of climate change and, while post-Kyoto negotiations should address those concerns, the countries themselves needed to start taking measures to adapt. Малые островные государства и горные общины Гималаев крайне уязвимы к неблагоприятным последствиям изменения климата, и, хотя эти вопросы должны рассматриваться на переговорах, ведущихся в рамках Киотского протокола, эти страны сами должны начинать принимать меры по адаптации к этим изменениям.
Oman recommended (a) taking all necessary measures and implement all necessary programmes to overcome the obstacles that prevent women's status to progress further; and (b) continuing to promote human rights in accordance with the values of the country. Оман рекомендовал: а) принимать все необходимые меры и осуществлять все необходимые программы для преодоления препятствий, мешающих дальнейшему улучшению положения женщин; и Ь) продолжать поощрение прав человека в соответствии с национальными ценностями.
Continue national efforts aimed at combating forced labour and taking necessary measures to prevent, suppress and punish trafficking in persons, particularly women and children (Morocco); продолжать усилия по борьбе с практикой принудительного труда и принимать необходимые меры в целях предотвращения, пресечения и наказания торговли людьми, в частности женщинами и детьми (Марокко);
Argentina encouraged the Central African Republic to continue the national dialogue and recommended taking all possible measures to ensure respect for and promotion of international human rights law, international humanitarian law and international law for refugees. Аргентина призвала Центральноафриканскую Республику продолжать национальный диалог и рекомендовала принимать все возможные меры для обеспечения соблюдения и поощрения норм международного права в области прав человека, международного гуманитарного права и международного права беженцев.
Options may include systematically making recommendations to ratify CEDAW and its Optional Protocol and encouraging the withdrawal of reservations, and the taking of particular steps to implement international human rights obligations and recommendations stemming from treaty bodies. Так, Совет может регулярно вносить рекомендации о ратификации КЛДЖ и Факультативного протокола к ней или о снятии оговорок, а также принимать конкретные меры для содействия выполнению международных обязательств в области прав человека и рекомендаций договорных органов.
Conversely, several participants felt that States had an interest in taking a position owing both to a lack of monitoring bodies in certain areas or, where such bodies did exist, to the sometimes random manner in which they considered the matters referred to them. При этом некоторые участники подчеркивали, что у государств есть интерес принимать решение по этому вопросу в силу отсутствия наблюдательных органов в некоторых областях или там, где они существуют, в силу зачастую рискованного характера обращения к ним.
He nonetheless thought it advisable to wait for the result of the meeting that was to take place later with the Western Shoshone representatives before taking a decision on what to do with their petition. Он, тем не менее, полагает, что было бы целесообразным подождать результата встречи, которая состоится впоследствии с представителями шошонов Запада до того, как принимать решение о том, как поступить с их петицией.
So if you'd stopped taking the ritalin, where did you get the pills to give to Max? Итак, если ты прекратила принимать риталин, где ты взяла таблетки для Макса?
I don't want to be from a broken home like Chip's, wearing tracksuit tops instead of coats and taking gateway drugs in shopping malls. Не хочу жить в неполной семье, как Чипс, носить спортивную кофту вместо пальто и принимать дешёвые наркотики в торговых центрах
Moreover, the Committee has clarified that the right to life imposes an obligation on States to take positive measures for its protection, including taking measures to reduce infant mortality, malnutrition and epidemics. Кроме того, Комитет уточнил, что право на жизнь налагает на государства обязательство принимать позитивные меры для его защиты, в том числе путем принятия мер для снижения детской смертности, борьбы с голодом и эпидемиями.
Ones who didn't pass over, who aren't taking part in the chemical party, and of course, everyone who operates the world, you see here. Те, кто не перешёл, кто не хочет принимать участие в химической вечеринке, ну и, конечно, все те, кто управляют миром, который ты здесь видишь.
The Board recommends that UNDP initiate strict follow-up action in respect of those country offices where all nationally executed expenditure audit reports were qualified by taking specific action and measures in line with guidance provided in the United Nations Development Group simplification and harmonization resource transfer modality framework. Комиссия рекомендует ПРООН в соответствии с руководящими указаниями, предусмотренными рамками упрощения и согласования механизма передачи ресурсов, разработанными Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, принимать строгие последующие меры в отношении страновых отделений, в которых все заключения ревизоров по расходам на национальное исполнение имеют оговорки.
In line with article 1 (4) of the Convention, article 23 (2) permits the enactment of legislation and the taking of measures for the advancement of persons within Namibia who were disadvantaged by past discriminatory laws or practice. Следуя пункту 4 статьи 1 Конвенции, пункт 2 статьи 23 Конституции позволяет принимать законы и меры в отношении улучшения положения лиц в Намибии, которые были ущемлены вследствие ранее применявшихся дискриминационных законов и практики.
Urges the Executive Board and the secretariat to continue taking measures to ensure that the average waiting time between the receipt of submissions for registration and issuance and the commencement of completeness checks is less than 15 calendar days; настоятельно рекомендует Исполнительному совету и секретариату и далее принимать меры к обеспечению того, чтобы усредненное время ожидания с момента получения представлений для регистрации и ввода в действие и до начала проверок на предмет полноты не превышало 15 календарных дней;
Even the Stockholm programme emphasizes that the European Union "must continue to facilitate legal access to the territory of its Member States while in parallel taking measures to counteract illegal immigration and cross-border crime and maintaining a high level of security." Даже в Стокгольмской программе подчеркивается, что Европейский союз "должен продолжить линию на упрощение законного доступа на территорию своих государств-членов и параллельно с этим принимать меры по противодействию незаконной иммиграции и трансграничной преступности и поддержанию высокого уровня безопасности".
109.36. Continue taking legislative amendments and strengthen necessary policies to enhance child rights, particularly children with disabilities in light of relevant provisions of international conventions ratified by Romania (Qatar); 109.37. 109.36 с учетом соответствующих положений международных конвенций, ратифицированных Румынией, продолжать принимать поправки к законодательству и усилить необходимые политические меры с целью укрепления прав ребенка, особенно детей-инвалидов (Катар);
In the north of the country, including in Timbuktu and Gao, the Government has also deployed a sizeable gendarme detachment to assume responsibility for interviewing individuals arrested during the military operations and taking action in cases of abuse committed by military officers during the military operations. Правительство также направило в северную часть страны, в частности в Томбукту и Гао, крупные подразделения жандармерии, наделив их мандатом допрашивать арестованных в ходе военных операций лиц и принимать меры в случае злоупотреблений, совершенных военнослужащими во время этих операций.
(e) Lastly, the Ecuadorian Government assures the Committee that it is fully committed to taking all the requisite measures to achieve these national objectives in accordance with its obligations towards the international community. ё) и наконец, Эквадор заявляет Комитету о своей безоговорочной решимости принимать все необходимые меры для достижения этих национальных целей в соответствии со своими обязательствами перед международным сообществом.