Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
To that end, it is of utmost importance that each actor fully assume its responsibilities: the Government by taking quick and clear decisions, the Parliament by accelerating its review process, and donors by aligning their aid to the Government's priorities and improving procedures. В этих целях исключительно важно, чтобы каждая сторона полностью выполняла свои обязанности: правительству следует быстро принимать четкие решения, парламенту ускорить процесс обзора, а донорам - предоставлять помощь с учетом приоритетов правительства и усовершенствовать соответствующие процедуры.
At such combined meetings the conferences of the parties could act sequentially, with each taking those decisions that are specific to its convention, and where maintaining the legal autonomy of each convention is critical. На таких совмещенных совещаниях конференции сторон могли бы принимать решения последовательно, причем каждая из них принимала бы те решения, которые касаются непосредственно ее конвенции и в которых важно сохранять правовую автономию каждой конвенции.
The Constitution prevents the National Assembly or any subordinate legislative authority, and the Executive from making any law or taking any action, which abolishes or infringes the rights enshrined in the Constitution. Конституцией запрещается Национальному собранию или любому подчиненному ему законодательному органу, а также органам исполнительной власти принимать какие-либо законы или меры, которые отменяли бы или ущемляли закрепленные в Конституции права.
With reference to freedom of association, it would be useful to know whether the State decided on the legality of a strike before deciding to withhold the salaries of those taking part in it. Что касается свободы ассоциации, то было бы полезно знать, принимает ли государство решение о законности забастовки, прежде чем принимать решение об удержании заработной платы ее участников.
In taking these measures, it ought to be born in mind that the fulfilment of all official development assistance commitments is key to achieving concrete development outcomes on all fronts. Эти меры необходимо принимать с учетом того, что выполнение всех обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития является залогом достижения конкретных результатов в области развития на всех направлениях.
Malaysia was pleased to note that the State had accepted a large number of recommendations and started taking necessary steps to implement many of them, including those focusing on promoting employment, economic growth and poverty alleviation. Малайзия с удовлетворением отметила, что государство поддержало большое число рекомендаций и начало принимать необходимые меры с целью осуществления многих из них, в том числе рекомендаций в отношении обеспечения занятости, экономического роста и ликвидации нищеты.
97.17. Continue taking measures to prevent discrimination, intimidation and reprisals in accordance with international human rights standards, through more efficient implementation of relevant legislation (Hungary); 97.17 продолжать принимать меры по предотвращению дискриминации, запугиваний и репрессий в соответствии с международными стандартами в области прав человека посредством более эффективного осуществления соответствующего законодательства (Венгрия);
88.123 Continue taking measures to ensure access to basic services such as water, housing and health for the population in vulnerable situation (Mexico); 88.123 и впредь принимать меры по обеспечению доступа к базовым услугам, таким как водоснабжение, жилье и здравоохранение, для населения, находящегося в уязвимом положении (Мексика);
Finally, it is proposed that persons who, because of their disabilities, have difficulties taking important decisions themselves or managing their affairs by themselves shall have the right to choose a personal representative who shall assist them in making informed decisions about such matters. Наконец, в нем предлагается, чтобы лица, которым трудно в силу своей инвалидности самостоятельно принимать важные решения или вести свои дела, имели право выбирать личного представителя, который будет оказывать им помощь в принятии обоснованных решений по таким вопросам.
In responding to questions touching on economic, social and cultural rights, the delegation stated that the Australian Government recognizes the importance of these rights to the inherent dignity of all persons and is committed to taking steps with a view to their realization. Отвечая на вопросы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, делегация заявила, что правительство Австралии признает важность этих прав с точки зрения достоинства, присущего всем людям, и обязуется принимать меры для их реализации.
94.7. Continue taking effective policy and other measures to ensure adequate housing for its citizens, particularly in the lower income bracket (Malaysia); 94.7 продолжать принимать эффективные директивные и иные меры по обеспечению адекватного жилья для своих граждан, особенно относящихся к категории лиц с меньшими доходами (Малайзия);
(a) Actively consider the recommendations adopted by the subsidiary bodies during the sessions of the Commission, under the appropriate agenda item and taking appropriate follow-up action; а) активно рассматривать рекомендации вспомогательных органов в ходе сессий Комиссии в рамках соответствующего пункта повестки дня и принимать соответствующие последующие меры;
The Panel's major findings and recommendations, contained in its final report, submitted to the Security Council on 7 May 2011, may serve to assist the Committee and the Council in taking more informed decisions relating to the sanctions measures. Основные выводы и рекомендации Группы, содержащиеся в ее окончательном докладе, представленном Совету Безопасности 7 мая 2011 года, помогут Комитету и Совету принимать более информированные решения в отношении санкций.
(a) Prohibit the procuring entity from acting, taking a decision or following a procedure that is not in compliance with the provisions of this Law; а) запрещает закупающей организации совершать действия, принимать решения или применять процедуры, которые не соответствуют положениям настоящего Закона;
The Committee calls upon the State party to keep under review and carefully monitor the impact of its laws and policies on women migrants, refugees and asylum-seekers with a view to taking remedial measures that effectively respond to the needs of those women. Комитет призывает государство-участник держать в поле зрения и тщательно контролировать воздействие своих законов и политики на женщин-мигрантов, женщин-беженцев и женщин, ищущих убежища, с тем чтобы иметь возможность принимать меры по исправлению положения, которые эффективно удовлетворяют потребности этих женщин.
Article 3 of the Convention puts States Parties to the Convention under the obligation of taking measures in the economic, political and socio-cultural fields with a view to ensuring the full development and progress of women in the respect and enjoyment of human rights. Статья 3 Конвенции обязывает государство-участник принимать меры в экономической, политической и социокультурной областях для обеспечения всестороннего развития и улучшения положения женщин при уважении и обеспечении прав человека.
To continue taking measures to promote and empower women and to enable them to participate in a more effective manner in public life (Algeria); Продолжать принимать меры по расширению прав и возможностей женщин и предоставить им возможности для более эффективного участия в общественной жизни (Алжир);
Continue taking efficient measures with a view to decreasing and eventually eliminating the wage gap between men and women (Slovenia); 95.66 продолжать принимать эффективные меры в целях сокращения и, в конечном итоге, ликвидации разрыва в оплате труда мужчин и женщин (Словения);
115.75. Continue taking temporary measures for granting citizenship to children of Bahraini women married to non-Bahrainis until the draft law amending the Nationality Law comes into effect (India); 115.75 продолжать принимать временные меры по предоставлению гражданства детям бахрейнских женщин, состоящих в браке с иностранцами, вплоть до вступления в силу законопроекта о внесении поправок в Закон о гражданстве (Индия);
She recommended that, before taking any decision on whether and how to proceed with the topic, the Commission should review the work done since its inclusion in the programme of work and should study the judgment of the International Court of Justice in the above-mentioned case. Прежде чем принимать какое-либо решение относительно того, продолжать ли заниматься этой темой и каким образом это делать, оратор рекомендует Комиссии рассмотреть работу, проделанную с момента ее включения в программу работы, и изучить постановление Международного Суда по вышеупомянутому делу.
Calls upon the Members of the Executive Committee to continue taking active part in the meetings of the Executive Committee. Призывает членов Исполнительного комитета продолжать принимать активное участие в совещаниях Исполнительного комитета;
Although this obligation allows states a considerable discretion in the assertion of these rights, there is no doubt that the Covenant prohibits a state from deliberately taking measures to undermine the fulfilment of these rights. Хотя это обязательство дает государствам существенную свободу в утверждении этих прав, нет сомнений в том, что Пакт запрещает государству принимать преднамеренные меры, препятствующие осуществлению этих прав.
115.169. Continue taking necessary efforts and action to provide appropriate educational opportunities for persons with disabilities (Ecuador); 115.169 продолжать осуществлять необходимые усилия и принимать необходимые меры по предоставлению инвалидам надлежащих возможностей для получения образования (Эквадор);
President Mori: I am honoured to take part in the general debate of the General Assembly for the first time since taking office as President of the Federated States of Micronesia in May this year. Президент Мори (говорит по-английски): Я имею честь принимать участие в общих прениях Генеральной Ассамблеи впервые после вступления на пост президента Федеративных Штатов Микронезии в мае этого года.
Given that the appointment of women judges had been one of the most pressing recommendations in his report, the Special Rapporteur commends the Maldivian authorities for taking this significant step and encourages them to continue to implement effective measures in order to end gender discrimination in the judiciary. Поскольку эти назначения женщин на должности судей были сделаны с учетом одной из самых безотлагательных рекомендаций, сделанных в его докладе, Специальный докладчик поздравляет власти Мальдивских Островов с принятием этой важной меры и призывает их и далее принимать эффективные меры для того, чтобы положить конец гендерной дискриминации.