Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
Once admitted and diagnosed, the pseudopatients were not able to obtain their release until they agreed with the psychiatrists that they were mentally ill and began taking antipsychotic medications, which they flushed down the toilet. Сразу после госпитализации и освидетельствования псевдопациенты лишились возможности покинуть психиатрическую больницу до тех пор, пока в присутствии психиатров не признали себя психически больными и не согласились принимать антипсихотические препараты, которые, впрочем, выкидывали в унитаз.
The UK's Financial Services Authority has been invoking the same rationale for requiring foreign banks to establish local subsidiaries, rather than taking deposits or lending through a branch of the parent bank. Управление по финансовому регулированию и надзору Великобритании прибегало к таким же обоснованиям требований к иностранным банкам создвать местные дочерние компании, а не принимать депозиты или осуществлять кредитование через филиалы головного банка.
While such intercession means that the Group is informed of the detention with quite some delay, which prevents it from taking more expeditious action, it may be noted that the quality of the information provided has improved. Хотя это обстоятельство свидетельствует о наличии некоего промежуточного звена, в силу которого Группа получает информацию со значительным запозданием и не в состоянии принимать незамедлительных мер, можно констатировать повышение качества предоставляемой информации.
The obligation extends to taking appropriate measures to identify activities which involve such a risk, and this obligation is of a continuing character. Обязательство государства происхождения принимать превентивные меры или меры по сведению к минимуму риска основывается на принципе должной осмотрительности.
The Government of Sri Lanka continues to take every possible step to implement all the recommendations made by the two-member delegation of the Committee, taking note of the shortcomings pointed out during the inquiry. Правительство Шри-Ланки продолжает принимать все возможные меры для осуществления всех рекомендаций, представленных делегацией в составе двух членов Комитета против пыток, учитывая при этом недостатки, обнаружившиеся во время расследования.
Should I take vitamin C? Should I be taking wheatgrass? Нужно ли мне принимать витамин С? Стоит ли есть пророщенную пшеницу?
He showed no interest in cycling until leaving school at 16 when he acquired his first racing bike and started competing as a junior category, taking his first victory in Damme in Belgium on the 21 July 1969. До 16 лет не проявлял интереса к велоспорту, но после окончания школы приобрел свой первый гоночный велосипед и начал принимать участие в юниорских соревнованиях, 21 июля 1969 года одержав свою первую победу на гонке в бельгийском Дамме.
As you yourself know, judges need wide-ranging discretion in order to do their jobs and not worry about taking an unpopular stance or making an honest mistake. Как вам известно, судьям необходимо неограниченное право принимать решения, чтобы выполнять свою работу и не беспокоиться о принятии непопулярных решений или о совершении искренних ошибок.
This would involve allowing both states to take the measures they deem necessary for their self-defense while simultaneously agreeing to refrain from taking offensive steps or engaging in cyber espionage; it would also entail vetting these commitments. Такая политика позволяла бы обоим государствам принимать меры, которые они сочтут необходимыми для их самозащиты, одновременно соглашаясь воздерживаться от наступательных действий (кибератак) или организации кибершпионажа друг против друга, что должно быть обеспечено механизмом соответствующих проверок.
To expand access to capital, many of FINCA's subsidiaries have transformed into licensed, regulated, micro-deposit taking institutions (i.e. "microbanks"), in order to mobilize savings from its clients. Чтобы расширись свой доступ к капиталу, ФИНКА реорганизует большинство своих представительств, которые до настоящего времени занималисть исключительно предоставлением кредитов, в лицензированные, регламентированные учреждения, которые могут принимать микродепозиты(«микробанки»).
There should be no more excuses whatsoever to keep a large number of non-member States outside the CD and exclude them from taking part in the CTBT negotiations. Ни при каких обстоятельствах нельзя больше мириться с положением, при котором значительное число государств-нечленов остается вне рамок КР и не имеет возможности принимать участие в переговорах по ДВЗИ.
Any society strangled by emergencies must resort to taking decisions that become political in the sense that they must show preference for one solution at the expense of others; choice has always been the result of power. То или иное общество, оказавшееся в чрезвычайной ситуации, вынуждено принимать решения, которые неизбежно приобретают политический характер, поскольку приходится отдавать предпочтение тому или иному решению по сравнению с другими решениями; выбор - это всегда проявление власти.
That ratification has allowed our country to declare before the international community our commitment to taking all necessary legislative, administrative and judicial measures: Тем самым наша страна обязалась перед международным сообществом принимать все необходимые меры законодательного, административного и судебного характера, с тем чтобы:
On 27 July 1999, following the meeting between MICIVIH and the Minister of Justice, a discussion was held with all the judicial authorities taking part in the Raboteau massacre trial. 27 июля 1999 года после встречи между МГМГ и министром юстиции были проведены переговоры со всеми судебными инстанциями, которые будут принимать участие в судебном процессе по делу о массовой расправе в Работо.
In other words, in practice this provision debars the Head of State from taking any decision in this area, since without the recommendation of the high command of the armed forces or the Carabineros he cannot exercise his constitutional power. Это означает, что такая норма фактически лишает главу государства права принимать самостоятельные решения в этой области, поскольку при отсутствии предложения со стороны главнокомандующего или руководителя службы карабинеров он не может осуществлять свои конституционные полномочия.
Despite the merit of the proposal in question, especially as regarded the detectability of mines, it would be preferable to strengthen implementation of Amended Protocol II before taking fresh action. Несмотря на то, что данное предложение не лишено интереса, особенно в ракурсе обнаруживаемости мин, Хорватия считает, что, прежде чем принимать другие меры, было бы предпочтительнее укрепить реализацию пересмотренного Протокола II.
In the case at hand, deadlocks and paralysis continue to prevent the parties from taking the courageous decisions needed to begin moving along the Quartet's road map. В данном случае тупики и паралич продолжают мешать сторонам принимать мужественные решения, необходимые для того, чтобы начать движение в направлении, намеченном «дорожной картой» «четверки».
The requirement of taking the necessary measures imposed upon the State by way of good governance does not entail its becoming involved in all the operational details of the hazardous activity, which are best left to the operator himself. Установленное принципом благого управления обязательство государства принимать необходимые меры не означает, что государство должно вникать во все детали оперативной деятельности, сопряженной с риском причинения ущерба, которые желательно оставить на усмотрение самого оператора.
They would have to do so in an ad hoc and improvised manner, each court taking its own decision whether and to what extent the State responsibility articles can be applied mutatis mutandis. Это может происходить спонтанно и импровизированно, причем каждый суд будет принимать собственное решение о том, могут ли применяться статьи об ответственности государств с соответствующими поправками и в какой степени.
When Tremblay left Ubisoft in 2006 to become President of Worldwide Studios at Vivendi Games, he was prevented from taking the new position by a court order enforcing the non-compete clause in his Ubisoft contract. По иронии судьбы, когда Трамбле был уволен из Ubisoft в 2006 году и стал президентом Worldwide Studios, принадлежащей Vivendi Games, он был лишен возможности принимать новые решения в соответствии с постановлением суда, приводящим в исполнение статью о запрещении конкуренции в его контракте с Ubisoft.
That would lead to taking short-sighted decisions, reacting without ever being able to anticipate a situation and dealing only with emergencies, which obviously increases costs. Это приводит к тому, что приходится принимать решения, рассчитанные на краткосрочный период, без составления долговременных прогнозов и реагировать на единичные случаи, что неизбежно приводит к чрезмерным издержкам.
Under the Family and Guardianship Code, applicable in the years 1990-1998, the spouses enjoyed equal rights which included taking joint decisions in the interest of the family. В соответствии с применявшимся в период 1990 - 1998 годов Кодексом законов о семье и опекунстве супруги обладают равными правами, в том числе правом принимать совместные решения в интересах семьи.
Despite their role, as civilian administrators of the department, deputy commissioners are prohibited from taking operational control of a police situation (the Commissioner and the first deputy commissioner may take control of these situations, however). Несмотря на свою роль в качестве гражданских администраторов в департаменте полиции им запрещено принимать оперативное управление (за исключением первого заместителя комиссара).
The thinking was that poverty was the bitter enemy of democracy and that it could be overcome only by opening the door to "participation" - every person being part of, taking part in and taking their share of what was theirs. Считалось, что нищета является заклятым врагом демократии и что ее можно победить, только открыв двери для «участия», для настоящего «участия», для возможности «принимать участие», а также для возможности «принимать то участие», на которое ты способен.
Ms. Ouda (Poland) (New York) asked whether the United Nations system was taking steps to ensure that the less developed economies in Central and Eastern Europe would be able to participate in electronic commerce. Г-жа ОУДА (Польша) (Нью-Йорк) задает вопрос о том, предпринимаются ли в системе Организации Объединенных Наций какие-либо шаги для обеспечения того, чтобы менее развитые страны Центральной и Восточной Европы имели возможность принимать участие в электронной торговле.