Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
Provided, that nothing herein shall be interpreted to prevent any public officer from taking any measure necessary to maintain peace and order, protect life and property, and/or enforce the law or any legal order." При этом ничто из указанного в настоящей статье не может интерпретироваться как препятствующее любому государственному должностному лицу принимать любые меры, необходимые для поддержания спокойствия и порядка, защиты жизни и имущества и/или обеспечения соблюдения закона или любых предписаний закона".
on each recommendation of a JIU report under consideration, rather than just taking note of the report as a whole. 12 Совет должен принимать конкретные меры по каждой рекомендации, содержащейся в рассматриваемом докладе ОИГ, а не просто принимать к сведению доклад в целом
In this regard, two draft amendments on the Penal Code and the Anti-Money Laundering Act were initiated to empower the relevant authorities, particularly the Anti-Money Laundering Office, in taking effective counter-measures against money-laundering and other illegitimate financing. В этой связи были разработаны два проекта поправок к Уголовному кодексу и Закону о борьбе с отмыванием денег, с тем чтобы дать соответствующим властям, в частности Управлению по борьбе с отмыванием денег, право принимать эффективные меры по борьбе с отмыванием денег и другим незаконным финансированием.
Before taking any decision about the proposal, his delegation would like more information, including information about the composition of the panel of experts, the length and terms of reference of the review and the manner in which the panel would report to the General Assembly. Наконец, прежде чем принимать решение, Соединенные Штаты хотели бы получить дополнительную информацию об этом обзоре, в частности в отношении состава группы экспертов, продолжительности проведения обзора и круга его ведения и порядка представления доклада группы экспертов Генеральной Ассамблее.
With regard to the implementation of General Assembly resolution 57/112, the Government of Trinidad and Tobago has not taken nor envisages taking any steps, given that Security Council resolutions 242 and 338 do not place any obligations on Trinidad and Tobago. Что касается осуществления резолюции 57/112 Генеральной Ассамблеи, то правительство Тринидада и Тобаго не предпринимало и не предполагает принимать каких-либо мер в этой связи, поскольку резолюции 242 и 338 Совета Безопасности не налагают на Тринидад и Тобаго никаких обязательств.
Stresses the importance of respect for the equality of official United Nations languages of the Secretariat, and requests the Director-General to continue taking appropriate measures thereon, in conformity with Article 11, paragraph 5 of the Constitution of UNIDO; З. подчеркивает важность уважения принципа равенства официальных языков Секретариата Организации Объединенных Наций и просит Генерального директора и далее принимать в этой связи надлежащие меры в соответствии с пунктом 5 статьи 11 Устава ЮНИДО;
(c) Receiving complaints, reports and suggestions related to discrimination and taking action ex officio in cases of discrimination. с) получать заявления, жалобы и ходатайства, касающиеся дискриминации, и принимать по собственной инициативе меры в случае дискриминации.
She welcomed the fact that Standing Committee P, which was responsible for external police oversight, taking follow-up action and reporting to Parliament, was no longer composed of police officers and former police officers but of independent judges. Оратор выражает удовлетворение по поводу того, что в состав Постоянного комитета "П", которому поручено осуществлять внешний надзор за деятельностью полиции, принимать последующие меры и отчитываться перед парламентом, теперь входят не сотрудники полиции или бывшие сотрудники полиции, а независимые судьи.
While we fully recognize the need for timely decision-making, the Council must seek the views of Member States before taking decisions on issues that affect them, particularly decisions that impose obligations on Member States to act. Полностью признавая необходимость оперативного принятия решений, тем не менее, считаем, что Совет должен принимать во внимание взгляды государств-членов до принятия решений по касающимся их вопросам, в особенности решений, которые налагают на государства-члены обязательства по конкретным действиям.
106.58. Take more effective measures to combat racial discrimination and intolerance, including by promptly investigating and taking stern action against the perpetrators of hatred, racist and xenophobic acts, speeches and publications (Malaysia); 106.58 принимать более эффективные меры для борьбы с расовой дискриминацией и нетерпимостью, в том числе путем оперативного расследования и сурового наказания действий лиц, виновных в совершении преступлений на почве ненависти, расизма и ксенофобии, и лиц, выступающих с соответствующими заявлениями и публикациями (Малайзия);
With respect to the Convention, the Government will take the necessary measures to study the provisions of the Convention in light of Eritrean reality and legality before taking action in regard to ratification. Что касается Конвенции, то, прежде чем принимать решение о ее ратификации, правительство предпримет необходимые меры для изучения положений Конвенции в свете реалий Эритреи и с учетом ее системы законности.
It was also its understanding that the General Assembly would not be taking a decision on whether or not the membership would include current observer countries and that the decision would by no means be a re-examination of the entire membership of the Committee. Ее делегация также полагает, что Генеральная Ассамблея не будет принимать решение о том, следует ли включать в членский состав нынешние страны-наблюдатели, и что это решение ни в коей мере не означает пересмотра всего членского состава Комитета.
France also referred to the issue of discrimination against women, encouraging Japan to continue taking measures against this type of discrimination, and in particular to raise the age of marriage to 18 for women as for men. Оратор коснулся также вопроса о дискриминации в отношении женщин, призвав Японию продолжать принимать меры против подобной дискриминации, и в частности повысить возраст вступления в брак до 18 лет для женщин, как и для мужчин.
Any change in the composition of the Council's membership should not affect its capability and efficiency in taking the decisions necessary to confront international threats and dangers, but should rather lend more legitimacy and credibility to the Council's decisions. Никакие изменения членского состава Совета не должны отражаться на его способности принимать эффективные решения, необходимые для устранения международных угроз и опасностей, а скорее должны придавать решениям Совета дополнительную легитимность и авторитет.
The law banned religious organizations from taking part in political activities, but it did not prevent individual members of religious groups from participating in the political life of the country. В соответствии с законом религиозным организациям запрещено принимать участие в политической деятельности, однако закон не препятствует отдельным лицам, принадлежащим к религиозным группам, участвовать в политической жизни страны.
It gives me great pleasure to address the Conference in this inspiring chamber for the first time since 1998, when I had the privilege of taking part in the work of the Conference in the same capacity. Мне доставляет большое удовольствие впервые выступить на Конференции в этом вдохновляющем зале с 1998 года, когда я имел привилегию принимать участие в работе Конференции в том же качестве.
That satellite then could have been taking microwave power and then it could transmit it again, in theory, to some other location on the earth, such as, say a remote island like Easter Island or something like that. Этот спутник затем мог принимать микроволновую энергию и затем транслировать ее обратно, теоретически, в любую другую точку на земле, в том числе и на удаленный остров, такой, как остров Пасхи или подобный ему.
And there is a lot of drugs that you could be taking, and is that what you want to do? Есть много препаратов, которые можно принимать, это то, что вы хотите делать?
(e) Ensuring that prison staff are trained and that their wages are paid by the State or the penal facilities, and not by prisoners or members of their families, and taking all necessary measures to combat widespread corruption in the prison environment. ё) следить за тем, чтобы сотрудники пенитенциарных учреждений проходили профессиональную подготовку и чтобы их услуги оплачивались государством или учреждением, а не арестантами или членами их семей, и принимать все надлежащие меры по борьбе с коррупцией, охватившей пенитенциарные учреждения.
138.68. Continue taking measures and setting awareness programs aimed at enhancing women's rights in different spheres including programmes that aim at clearing the misconception between Islamic sharia and negative cultural norms (Egypt); 138.68 продолжать принимать меры и осуществлять просветительские программы с целью расширения прав женщин в различных сферах, включая программы, направленные на устранение ошибочных представлений о соотношении норм исламского шариата и негативных культурных норм (Египет);
Would allow Rotterdam parties to avoid taking the legal measures (e.g., amendment of the Convention) that could be necessary to establish a Rotterdam financial mechanism; Сторонам Роттердамской конвенции не придется принимать правовых мер (например, внесение поправки в Конвенцию), необходимых для учреждения механизма финансирования Роттердамской конвенции;
(a) Continue taking all appropriate measures to improve the health infrastructure, including through international cooperation, in order to ensure access to basic health care and services adequately stocked with appropriate resources, including basic medicines for all children; а) и далее принимать все соответствующие меры по совершенствованию инфраструктуры системы здравоохранения, в том числе на основе международного сотрудничества, чтобы гарантировать доступ к базовому медицинскому обслуживанию и услугам, должным образом обеспеченным надлежащими ресурсами, включая основные медикаменты для всех детей;
Is also firmly of the view that it is only the reserving State that has the responsibility of taking appropriate action in the event of incompatibility of the reservation which it formulated with the object and purpose of the treaty. она также твердо убеждена в том, что лишь государство, делающее оговорку, обязано принимать соответствующие меры в случае несовместимости сформулированной им оговорки с объектом и целью договора.
That lack of scientific certainty owing to insufficient relevant scientific information and knowledge regarding the risk of significant transboundary harm should not prevent the State of origin from taking a decision with regard to an activity in order to prevent or minimize the potential risk; необходимость того, чтобы отсутствие научной определенности из-за недостатка соответствующей научной информации и знаний касательно риска существенного трансграничного ущерба не препятствовало государству происхождения принимать решение в отношении какой-то деятельности, осуществляемой в целях предотвращения или сведения к минимуму потенциального риска;
Urges the international presence in Kosovo to continue taking all necessary security and confidence building measures, including the promotion of inter ethnic tolerance and cooperation, to reinforce the protection and security of the entire Kosovar people. настоятельно призывает контингент международного присутствия в Косово продолжать принимать все необходимые меры в области обеспечения безопасности и укрепления доверия, включая поощрение межэтнической терпимости и сотрудничества, для повышения степени защищенности и безопасности всего населения Косово;