Английский - русский
Перевод слова Taking
Вариант перевода Принимать

Примеры в контексте "Taking - Принимать"

Примеры: Taking - Принимать
And maybe, if you're as flawed a person as I am, you start taking them for granted. И может быть, если вы такой же грешный как и я, вы начинаете принимать друг друга как должное.
Invites the International Law Commission to continue taking measures to enhance its efficiency and productivity and to consider making proposals to Member States to that end; предлагает Комиссии международного права продолжать принимать меры с целью повышения ее эффективности и отдачи и рассмотреть вопрос о вынесении предложений государствам-членам с этой целью;
The Board will be seeking greater clarity over the precise action the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs will be taking and will work with the Office to develop an improved control regime over expenditures via executing agencies. Комиссия будет добиваться большей ясности в отношении конкретных мер, которые будет принимать Управление по координации гуманитарных вопросов, и будет работать совместно с Управлением в целях разработки усовершенствованных процедур контроля над расходами по линии учреждений-исполнителей.
The International Community commits to taking concrete steps to improve aid delivery consistent with partnership and global aid effectiveness principles, and adhering to the Afghan Government's Aid Management Policy upon completion and endorsement by the JCMB by December 2012. Международное сообщество обязуется принимать конкретные меры по улучшению оказания помощи в соответствии с принципами партнерства и эффективности глобальной внешней помощи, а также соблюдать Стратегию правительства Афганистана по управлению помощью после завершения ее разработки и ее утверждения ОСКК к декабрю 2012 года.
Potential risks to the implementation of the Doha Document include weak leadership and weak commitment on the part of the signatory parties to taking concrete steps and making the compromises necessary for its implementation. Факторы риска, способные помешать осуществлению Дохинского документа, включают отсутствие у подписавших сторон достаточного стремления к тому, чтобы принимать конкретные меры и идти на необходимые компромиссы в целях выполнения его положений и возглавить деятельность в этом направлении.
Yet another speaker offered two suggestions: that the Assembly needed to increase its promptness in taking decisions on issues of peace and security and that it needed to concentrate on crucial issues. Другой оратор выдвинул два предложения, касающихся того, что Ассамблее необходимо более оперативно принимать решения по вопросам мира и безопасности и что ей следует сосредоточить свое внимание на важнейших вопросах.
In this regard, the Committee calls for taking legal actions, in line with international law, against all individuals, institutions and international companies that work directly or indirectly for the benefit of the occupation system, in compliance with international law. В этой связи Комитет предлагает принимать правовые меры в соответствии с международным правом против тех лиц, учреждений и международных компаний, которые прямо или косвенно обслуживают интересы оккупационной системы.
Once she start taking the pills again, she has to keep taking them every day. Forever. Как только она начинает принимать лекарства, она должна продолжать принимать их постоянно, все время!
Likewise, as regards observer States, they are entitled to express their views but they may not participate in deliberations with a view to taking decisions. Что касается государств-наблюдателей, то они также имеют право выражать свои мнения, но не могут принимать участие в обсуждениях с целью принятия решений.
He told us he was supposed to be taking three a day or something. ќн сказал нам, что ему прописано принимать по три таблетки в день.
Before taking a decision on including this matter into the programme of work, AC. requested the secretariat to provide information, if any, on activities in this area within the UN and to report back to AC. at the next session in June 2014. Прежде чем принимать решение о включении данного вопроса в программу работы, АС. поручил секретариату представить информацию, если таковая имеется, о деятельности в этой области в рамках ООН и проинформировать АС. на следующей сессии в июне 2014 года.
It is committed to working in close cooperation with various sectors, including NGOs, medical and health-care professionals and academia; taking multi-pronged and cross-sectoral measures; actively addressing suicide risk factors among persons with disabilities; and spreading suicide prevention messages in the community. Оно полно решимости работать в тесном сотрудничестве с различными субъектами, включая НПО, медицинских работников и научные круги; принимать многоэтапные и кросс-секторальные меры, активно устранять факторы, обуславливающие риск самоубийств среди инвалидов, и распространять в обществе информацию с целью предотвращения самоубийств.
However, according to proponents of LARs this does not mean that LARs are required never to make a mistake - the yardstick should be the conduct of human beings who would otherwise be taking the decisions, which is not always a very high standard. Однако, как заявляют сторонники БАРС, это не означает, что БАРС никогда не должны совершать ошибок - мерилом должно являться поведение людей, которые будут принимать решения, что не всегда отвечает самым высоким стандартам.
It was in that context that the Advisory Committee had recommended that a regular review process should be established to address substantive issues, with a view to taking corrective measures sooner rather than later, and thereby ensuring that the new system met the General Assembly's objectives. Именно в этой связи Консультативный комитет рекомендовал наладить процесс регулярного обзора для рассмотрения вопросов существа, с тем чтобы принимать меры по исправлению положения заблаговременно и, тем самым, обеспечить, чтобы новая система достигла поставленных Генеральной Ассамблеей целей.
A woman in Zambia explained that she started taking medication in 2006, but her husband did not know. как сообщила одна женщина из Замбии, она начала принимать лекарства в 2006 году, но ее муж не знал об этом.
Families thus see women as ill-prepared for taking decisions, as weaker and in need of greater protection and supervision and therefore unable to make sound decisions. В этом контексте в семьях считают, что женщины не готовы принимать решения, что они слабые и нуждаются в опеке и контроле и что поэтому они не способны принимать правильные решения.
In resolution 5/4, the Conference urged States parties, in accordance with articles 10 and 13 of the Convention, to continue taking measures to enhance transparency in public administration, including through the introduction of effective measures facilitating access to information by the public. ЗЗ. В своей резолюции 5/4 Конференция настоятельно призвала государства-участники, в соответствии со статьями 10 и 13 Конвенции, продолжать принимать меры по повышению прозрачности в системе публичной администрации, в том числе путем принятия эффективных мер, содействующих публичному доступу к информации.
CESCR recommended that Albania continue taking measures to keep Roma attending school, and increasing their school attendance at the secondary level, inter alia, through the granting of scholarships, the provision of schoolbooks and the reimbursement of expenses for travel to attend school. КЭСКП рекомендовал Албании принимать дальнейшие меры к тому, чтобы дети рома продолжали посещать школы, и способствовать улучшению показателей посещаемости ими средней школы, в частности на основе предоставления стипендий, школьных учебников и компенсации расходов на поездки в школу.
The representative of Mexico referred to the national protection mechanism for human rights defenders and journalists, capable of taking specific measures related to prevention, protection and urgent protection. Представитель Мексики заявил о создании национального механизма защиты правозащитников и журналистов, который уполномочен принимать конкретные меры в области профилактики, защиты и защиты в чрезвычайных обстоятельствах.
105.7 Continue taking the necessary measures of accountability to ensure full compliance in all sectors with the national legislation in the field of gender rights and equality (Uruguay); 105.7 продолжать принимать необходимые меры в области обеспечения подотчетности с целью полного соблюдения во всех секторах национального законодательства, касающегося гендерных прав и равенства (Уругвай);
118.84 Continue taking measures to further promote and guarantee the right to education in the country, and particularly to increase school attendance among young people (Armenia); 118.84 продолжать принимать меры, направленные на поощрение и обеспечение осуществления права на образование в стране, и в частности на повышение посещаемости школы среди молодежи (Армения);
Article 3 of the Convention points to the importance of taking all appropriate measures to ensure the full development and advancement of women in all fields, in particular in the political, social, economic and cultural fields. Статья 3 Конвенции указывает на необходимость принимать во всех областях, и в частности в политической, социальной, экономической и культурной областях, все соответствующие меры для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин.
136.21 Continue taking steps in order to fully protect and promote the rights of women and children, especially by protecting them from violence (Kazakhstan); 136.21 продолжать принимать меры с целью обеспечения полной защиты и поощрения прав женщин и детей, особенно посредством их защиты от насилия (Казахстан);
Pending this, Germany recommends taking appropriate steps to reduce its application, to respect international minimum standards and, in particular, to ensure that the death penalty is not imposed on persons under the age of 18 at the time of infringing penal law. Пока этого не произойдет, Германия рекомендует принимать соответствующие меры по сокращению ее применения, по соблюдению минимальных международных стандартов и, в частности, по обеспечению того, чтобы смертная казнь не применялась по отношению к лицам, не достигшим 18-летнего возраста на момент нарушения уголовного законодательства.
To request a third party who is capable of taking effective measures regarding the relief or prevention of the damages by human rights infringement to take such measures направление третьей стороне, полномочной принимать эффективные меры для обеспечения правовой защиты или предупреждения нанесения ущерба в результате нарушения прав человека, запроса о принятии таких мер;