| There is an ongoing need to strengthen banking regulation and supervision. | Существует настоятельная необходимость укрепления банковских правил и мер контроля. |
| Secondly, the work of the Preparatory Committee clearly showed the need to establish a special chamber to ensure effective judicial supervision of investigations. | Во-вторых, работа Подготовительного комитета ясно свидетельствует о необходимости создания специальной палаты для осуществления судебного контроля за следствием. |
| This piecemeal approach can prove disruptive and necessitates increased supervision by staff members so as to ensure continuity. | Такой фрагментарный подход может вызывать сбои в работе и требует более тщательного контроля со стороны штатных сотрудников в целях обеспечения преемственности в работе. |
| International bankers and asset management executives emphasized that a recognized legal structure and central bank supervision are fundamental requirements for successful foreign investment in MFIs. | Представители международных банков и международные инвестиционные менеджеры подчеркнули, что признание соответствующих правовых структур и установление контроля со стороны центрального банка являются необходимыми требованиями для успешных иностранных инвестиций в УМФ. |
| They are responsible for operational supervision and enforcement of export rules. | Важную роль играют таможенные службы в обеспечении экспортного, импортного и транзитного контроля за стратегическими товарами. |
| Ms. PAPAMITROPOULOU said that a number of mechanisms were in place to ensure the effective and independent supervision of detention facilities. | Г-жа ПАПАМИТРОПУЛУ говорит, что для обеспечения эффективного и независимого контроля за местами заключения был создан ряд механизмов. |
| The holding company is responsibility for control, coordination and supervision. | Холдинговая компания несет ответственность за осуществление контроля, координации и надзора. |
| For a more strict supervision of respect for minimum payments, it is necessary to establish a labour inspectorate. | Для ужесточения контроля за соблюдением установленного минимального размера оплаты труда необходимо создать трудовую инспекцию. |
| The absence of a consolidated information system makes the supervision and monitoring of detention particularly difficult. | Отсутствие системы сводной информации особенно затрудняет проведение надзора и контроля за местами лишения свободы. |
| The importance of judicial supervision of detention was emphasized. | Было подчеркнуто значение судебного контроля процедурой задержания. |
| Strong domestic financial systems, regulation and supervision are essential elements in guaranteeing appropriate liberalization. | Сильные отечественные финансовые системы, механизмы регулирования и контроля являются важными элементами, гарантирующими надлежащую либерализацию. |
| Long before 11 September, Barbados sought to ensure that its international financial sector met international standards in respect of regulation, supervision and other anti-money-laundering measures. | Задолго до 11 сентября Барбадос прилагал усилия по обеспечению того, чтобы его международный финансовый сектор отвечал международным нормам в области регулирования, контроля и других мер по борьбе с отмыванием денег. |
| However, due account should be taken of different national financial structures and traditions as regards financial regulation and supervision. | Вместе с тем необходимо уделять должное внимание различным национальным финансовым структурам и традициям в отношении финансового регулирования и контроля. |
| The outsourcing of certain activities will be closely examined and the supervision arrangements defined. | Будут тщательно проанализированы возможности реализации некоторых мероприятий сторонними организациями и разработаны надлежащие механизмы контроля. |
| The management of dangerous or special wastes is covered by the 1996 Ordinance on the codification of wastes requiring special supervision. | Управление опасными отходами или специальными отходами регламентируется Постановлением 1996 года о кодификации отходов, требующих специального контроля. |
| His delegation welcomed the efforts made in that regard by various bodies responsible for strengthening financial regulation and supervision. | В этой связи следует с удовлетворением отметить работу, проводимую различными учреждениями, задачей которых является усиление регулирования и финансового контроля. |
| Vigorous efforts have been made to promote honest government, strengthen the mechanism of supervision and self-discipline and curb power-linked corruption. | Предпринимаются активные усилия по распространению добросовестных методов управления, укреплению механизма контроля и самодисциплины и обузданию коррупции в эшелонах власти. |
| The objective is to introduce new management methods, to promote efficiency, cost-effectiveness and supervision. | Цель заключается во внедрении новых методов управления, повышении эффективности, рентабельности и контроля. |
| Strong domestic financial systems, regulations and supervision are essential elements to guarantee appropriate liberalization. | Для успешного проведения либерализации необходимы прочная национальная финансовая система, а также надежные механизмы регулирования и контроля. |
| To strengthen the school management, supervision and monitoring and evaluation system; | укрепление системы управления школами, контроля и надзора за их работой и ее оценки; |
| 5.82 One senior administrative assistant post is required to provide day-to-day supervision and guidance of the more junior administrative assistants. | 5.82 Одна должность старшего помощника административного сотрудника необходима для обеспечения повседневного контроля за работой более молодых младших сотрудников по административным вопросам и руководства ими. |
| The Law also provides for the control and supervision of implementing the law. | Этот закон предусматривает также осуществление контроля и надзора за соблюдением законов. |
| The main focus throughout 2001 has been on fiscal reforms and on regulations to improve bank supervision and to control illicit capital flows. | В течение 2001 года основной упор делался на бюджетные реформы и на регулирование для усиления контроля за банковской деятельностью и за незаконными потоками капитала. |
| They shall concern only the supervision of the conformity of implementing measures with the Convention as defined in its annexes. | Они должны касаться лишь контроля за соответствием принимаемых мер с Конвенцией, как это определено в ее приложениях. |
| Aboriginal participation in sentence supervision is intended to create stronger contact between Correctional Services and the Aboriginal community. | Участие таких лиц в процессе контроля за осуществлением приговоров преследует создание более тесных связей между исправительными службами и общинами коренных народов. |