∙ Enhancing financial supervision and regulation, and ensuring the timely availability of information. |
укрепление финансового контроля и регулирования и обеспечение своевременного распространения информации. |
This cut through some of the delays and complexities associated with the use of the diplomatic channels, but still permitted a measure of governmental supervision. |
Это избавляло от некоторых задержек и сложностей, связанных с использованием дипломатических каналов, но все же в определенной степени допускало возможность правительственного контроля. |
Most host countries have limited resources to penetrate the complex structures of sprawling financial groups, and their powers to enforce regulation and supervision are limited. |
Ресурсы большинства принимающих стран по проникновению в сложные структуры разросшихся финансовых групп и их полномочия по реализации регулирования и контроля ограничены. |
They must recognize the burden that the lack of adequate supervision and regulation of national banking systems had in the crisis, and solve this problem. |
Они должны признать, что в основе кризиса лежит отсутствие должного контроля и регулирования национальных банковских систем, и решить эту проблему. |
His Government also shared the international community's concern over the issue of money laundering and the fact that it was made possible by poor financial supervision in certain countries. |
Его правительство также разделяет озабоченность международного сообщества проблемой отмывания денег, а также фактом сохранения такой практики из-за слабости финансового контроля в ряде стран. |
Furthermore, owing to the frequent rotation of military personnel and insufficient supervision by civilian personnel, United Nations administrative procedures were not always complied with. |
Кроме того, из-за частой ротации военного персонала и недостаточного контроля со стороны гражданского персонала административные процедуры Организации Объединенных Наций не всегда соблюдались. |
An institution is also needed to provide overall guidance for these activities, monitor their progress and effectiveness, and identify new needs for supervision as they arise. |
Необходимо также создать учреждение, которое занималось бы общим руководством этими видами деятельности, следило бы за их осуществлением и эффективностью и определяло бы новые задачи в области контроля по мере их возникновения. |
Without prejudice to the outcome of the consultation process, the overall policy aim of the new legislation would be to introduce an integrated system of registration, regulation and supervision. |
Без ущерба для итогов консультационного процесса общеполитическая цель нового законодательства будет состоять во внедрении комплексной системы регистрации, регулирования и контроля. |
There was no documentation available to indicate that the Chief of the Rwanda Operation Administrative Unit had established internal control systems for the areas under his direct supervision. |
Отсутствовала документация, подтверждающая, что начальник Административной группы Операции в Руанде учредил системы внутреннего контроля в областях, находящихся в его непосредственном ведении. |
As regards control and supervision, the city has a number of bodies to which complaints can be made concerning abuses of authority. |
Что касается контроля за деятельностью муниципальной полиции, то в муниципалитете существует несколько инстанций, куда могут подаваться жалобы в случаях злоупотребления ее сотрудниками своими полномочиями. |
The reform makes provision for greater public involvement in work with offenders and heightened supervision of the work of penal establishments. |
Реформирование предусматривает более широкое привлечение к работе с осужденными гражданского населения и общественности и усиление контроля над деятельностью исправительных учреждений. |
a Including measures aimed at strengthening market supervision, as well as incentives. |
а/ Включая меры по усилению контроля за рынком, а также стимулы. |
The grass-roots approach of civil society will complement the Government's role of policy-setting, coordination and overall supervision of the implementation process. |
Принцип широкого участия народных масс, лежащий в основе деятельности гражданского общества, дополнит роль правительств в определении политических направлений, обеспечении координации и общего контроля за процессом выполнения принимаемых решений. |
However, the supervision and control functions of the Ministry of Labour in connection with the activities of authorized subjects is not limited to the provisional period of two years. |
Однако функции надзора и контроля со стороны министерства труда в связи с деятельностью уполномоченных субъектов не ограничиваются временным двухлетним периодом. |
The legislative infrastructure has been strengthened by provisions for the regulation of the industry through the supervision of company and trust managers and the control of banking activities. |
Законодательная инфраструктура была укреплена в результате принятия положений, регулирующих деятельность этой отрасли посредством контроля за работой управляющих компаниями и трестами и за банковскими операциями. |
The general principles for the supervision of charitable foundations are: |
В качестве общих методов контроля за фондами действуют следующие: |
This supervision, therefore, applies to the following transactions: |
Таким образом, эти меры контроля распространяются на следующие операции: |
(c) Increasing internal oversight and supervision through organizational and functional auditing; |
с) усиление внутреннего контроля и надзора путем аудита организационной структуры и производственной деятельности; |
Lack of judicial supervision while a detainee is being held by the Public Prosecutor's Office |
Отсутствие контроля со стороны судебного органа во время нахождения задержанного в распоряжении прокуратуры |
The Workshop noted that the Registration Convention did not provide for the transfer of control and supervision from the State of registry to another State. |
Практикум отметил, что Конвенция о регистрации не предусматривает передачи контроля и наблюдения от государства регистрации другому государству. |
It also enables others - not themselves involved in the trial - to follow the proceedings, ensuring transparency through genuine grassroots supervision. |
Одновременно она обеспечивает доступ других лиц, не являющихся участниками процесса, к его производству, обеспечивая гласность на основе подлинного демократического контроля. |
Common risks that were often found among the six unsatisfactory offices included a strong reliance on single-source selection of consultants, and weak supervision and evaluation practices. |
К числу общих факторов риска, которые неоднократно выявлялись в шести отделениях, получивших неудовлетворительную оценку, относится прочно закрепившаяся практика отбора консультантов из одного источника, а также слабые методы контроля и оценки. |
Most of the guidance related to field offices' programme management practices has been addressed and the support and supervision issues are under consideration. |
Была рассмотрена бóльшая часть вопросов, касающихся руководства в отношении методов управления программой страновых представительств, вопросы поддержки и контроля находятся в стадии рассмотрения. |
The Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support Policy on Authority, Command and Control in United Nations Peacekeeping Operations details the management supervision over and tasking authorities for military aircraft. |
В документе о политике Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки в сфере руководства, командования и управления миротворческими операциями Организации Объединенных Наций подробно излагаются процедура управленческого контроля за военными воздушными судами и полномочия по постановке для них задач. |
Capacity-building and training, supervision missions and coaching to improve the skills of service providers |
наращивания потенциала и повышения уровня квалификации поставщиков услуг за счет их обучения, проведения поездок на места с целью контроля и инструктирования; |