To advise the Minister in the exercise of administrative supervision and of the functions of ultimate authority of the Administrative Sector of the Interior and of Justice concerning matters pertaining to the post. |
Оказание министру консультативной помощи по осуществлению административного контроля и обеспечению центрального руководства в административном секторе внутренних дел и юстиции в вопросах, относящихся к его компетенции. |
This is a two-pronged project: improving infant health and survival by providing care for children in the areas of diarrhoeal illnesses, acute respiratory infections and immunization; and institutional strengthening via improvements to information, supervision, management and logistics systems. |
В рамках этого проекта работа ведется по двум направлениям: улучшение здоровья и повышение выживаемости детей посредством оказания медицинской помощи детям в случае диареи, острых респираторных инфекций путем вакцинации, а также укрепление системы здравоохранения, развитие и улучшение информирования, контроля, руководства и материально-технического обеспечения. |
In this regard, the Microfinance Consensus Guidelines on regulation and supervision of microfinance, adopted by the Consultative Group to Assist the Poor,22 may provide useful guidance. |
В этой связи полезным руководством могут оказаться принятые Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения22 согласованные руководящие принципы микрофинансирования, касающиеся регулирования и контроля микрофинансирования. |
These establishments, which appeared in 1998, mostly with no legal status, were able to function outside of any regulation or supervision, and they multiplied, particularly during 2001. |
Количество этих учреждений, которые возникли в 1998 году и которые в большинстве случаев, не имея какого-либо юридического статуса, тем не менее получили возможность осуществлять свою деятельность вне всякого регулирования или контроля, резко возросло, особенно в 2001 году. |
The Bank was consolidating the supervision of its own environmental and social activities and was establishing procedures for more in-depth monitoring of the environmental policies of its own operations. |
ЗЗ. Банк совершенствует систему управления своими собственными экологическими и социальными мероприятиями и разрабатывает процедуры более углубленного контроля за соблюдением экологической политики в рамках своих собственных операций. |
This should ultimately contribute to increasing cooperation among developing countries in these fields and promote a greater coordination and harmonization of insurance legislation and supervision, which would be beneficial for international trade in insurance. |
В конечном счете это должно способствовать расширению сотрудничества между развивающимися странами в данной области и улучшению координации и согласованности законодательства и мер контроля в сфере страхования, что окажет благотворное воздействие на международную торговлю страховыми услугами. |
No changes are reported to have been made to the current law on cooperatives in Bolivia, apart from the minor ones made to improve the present savings and loans cooperative system by providing adequate supervision, regulation and monitoring. |
В действующий в настоящее время в Боливии закон о кооперативах не было внесено никаких изменений, помимо нескольких незначительных, направленных на улучшение работы существующей системы сберегательных и кредитных кооперативов, посредством обеспечения надлежащего надзора, регламентирования их деятельности и контроля. |
The review should aim at focusing governmental functions on policy formulation, including legislation; the provision of administrative services; a definition of the roles and mandates of the different institutions at all levels; and supervision and control. |
Такой обзор должен проводиться с целью сосредоточения деятельности правительства на разработке политики, включая законодательство; оказании административных услуг; определении функций и мандатов различных учреждений на всех уровнях; и обеспечении руководства и контроля. |
Work in currently preceding on the treatment programmes, with a review of the administrative channels, the information recorded and the parameters for control and supervision of the activities being developed. |
В настоящее время в программах обращения с заключенными ведется работа по анализу административных цепочек, зарегистрированной информации и параметров контроля и надзора за осуществляемой деятельностью. |
Plans have been prepared for the monitoring and supervision of the ceasefire using the military personnel currently available, keeping in mind a judicious evaluation of RUF commitment and the prevailing security conditions. |
Были разработаны планы контроля и наблюдения за прекращением огня с использованием имеющегося сейчас военного персонала и с учетом разумной оценки обязательств ОРФ и сложившихся условий в плане безопасности. |
whatever the level of attendance and supervision, additional equipment in terms of emergency telephones, user information facilities, etc., can be envisaged. |
вне зависимости от уровня контроля и наблюдения могут быть предусмотрены дополнительные средства аварийной связи, способы информирования участников дорожного движения и т.д. |
Monitoring of compliance with the decree forms part of state health supervision in the area of protecting women's health at work. |
Надзор за соблюдением данного постановления в области охраны здоровья женщин на рабочем месте является составной частью системы контроля за состоянием здоровья населения. |
The objective of the Croatian National HIV/AIDS Prevention Programme, 2005-2010 is to retain the low level of infection and reinforce supervision of this epidemic by means of new activities, by monitoring high-risk behaviour and keeping track of changes through research. |
Цель Хорватской национальной программы профилактики ВИЧ/СПИДа на 2005-2010 годы заключается в сохранении низкого уровня инфицированности и усилении контроля за этой эпидемией посредством проведения новых мероприятий, предполагающих контроль за поведением, представляющим собой повышенный риск, и отслеживание изменений при помощи исследовательской деятельности. |
(b) The inadequate supervision of the quality of pre-schools and primary schools and the lack of appropriate material and qualified teachers; |
Ь) неадекватности контроля за качеством дошкольного и начального школьного образования и нехватки надлежащих учебных материалов и квалифицированных преподавателей; |
The Council must have powers of supervision and coordination in areas such as law and order, general administration, traditional law and social justice, as well as development activities. |
Совет должен иметь полномочия на осуществление контроля и координации деятельности в таких областях, как закон и порядок, общее управление, традиционное законодательство и социальная справедливость, а также деятельность в области развития. |
It was acknowledged that "boom-bust cycles" in short-term capital flows can create serious problems for macroeconomic management and financial supervision in the transition economies and other emerging markets. |
Было признано, что фазы подъема и спада в потоках краткосрочного капитала могут создавать серьезные проблемы для макроэкономического управления и финансового контроля в странах с переходной экономикой и других формирующихся рынках. |
In particular, although the region has already taken up the challenge of adopting international standards for financial regulation and supervision, much remains to be done in this area. |
В частности, хотя регион уже приступил к решению задачи введения в действие международных стандартов финансового регулирования и контроля, в этой области многое еще предстоит сделать. |
Together with the United Nations Development Programme and UNICEF, we seek a successful discharge and reintegration exercise that meets international standards, with adequate access by independent monitors and genuine removal of the disqualified from military supervision. |
Совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций и с ЮНИСЕФ мы стремимся провести успешную демобилизацию и реинтеграцию, отвечающую международным нормам и обеспечивающую надлежащий доступ к этому процессу независимых наблюдателей и реальное выведение демобилизованного персонала из-под военного контроля. |
The second type of supervision exercised by the ILO involves an investigation into allegations that a State has failed to comply with its obligation under a convention it has ratified. |
Второй механизм контроля, функционирующий в рамках МОТ, предполагает проведение расследований в связи с заявлениями о несоблюдении государствами их обязательств по той или иной ратифицированной ими конвенции. |
For those countries that had liberalized, the issue was how to escape from the vicious circle of strengthening supervision or selectively re-regulating without increasing the risk premium on their bonds. |
Для тех же стран, которые либерализованы, вопрос заключается в том, как избежать порочного круга усиления контроля или выборочного перерегулирования без повышения связанной с риском ставки по их облигациям. |
Article 82 of the Constitution states that the judiciary is independent and that its functions are exercised through the courts alone by means of constitutional supervision, the administration of justice and other modes established by law. |
Согласно статье 82 судебная власть независима и осуществляется только судами посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах. |
Under article 82, the judiciary is independent and its power is exercised only by the courts, through constitutional supervision, the administration of justice and other forms determined by law. |
Согласно статье 82, судебная власть независима и осуществляется только судами, посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах. |
The latter was set up in 1998 as a pilot programme to assist groups of motivated low-income households, Maori in particular, to work together to build their own homes under appropriate supervision. |
Последняя была организована в 1998 году в качестве экспериментальной программы с целью оказания помощи группам заинтересованных домашних хозяйств с низким уровнем доходов, в особенности маори, в осуществлении совместной деятельности в области строительства их собственных домов в рамках соответствующего контроля. |
This situation is more evident in the technical supervision and assistance over RHU and BHS. Moreover, municipalities operate separately from each other resulting to further segregation even of the public health system within the province. |
Эта ситуация особенно ярко проявляется в области технического контроля и оказания содействия СМУ и БРП. Кроме того, муниципалитеты действуют обособленно друг от друга, что приводит к еще большей сегрегации системы государственного здравоохранения, даже в рамках провинции. |
The independent expert is also concerned about both the quality and the short-term orientation of much training and at its lack of effectiveness where issues such as working conditions and systematic supervision are ignored. |
Независимый эксперт также выражает озабоченность тем, что профессиональная подготовка часто ведется на недостаточно высоком уровне, носит конъюнктурный характер и страдает низкой эффективностью, когда не уделяется достаточно внимания условиям труда и обеспечению систематического контроля. |