The Security Council has taken some steps to improve methods of supervision. |
Совет Безопасности принял ряд мер для улучшения методов контроля. |
To implement the provisions of Palmero Convention, emphasis should be placed on the prohibition of firearms exportation and importation without the state's supervision. |
Для осуществления положений Палермской конвенции особое внимание следует уделять запрещению экспорта и импорта огнестрельного оружия без государственного контроля. |
Similarly, liberalized financial markets need to be complemented by financial disclosure requirements and financial supervision. |
Либерализация финансовых рынков должна также дополняться введением требований о предоставлении финансовой отчетности и мерами в области финансового контроля. |
Governments in developing countries lacked the institutional capacity to provide proper guidance and supervision on microcredit and microfinance. |
Правительства развивающихся стран не обладают необходимым институциональным потенциалом для обеспечения надлежащего укомплектования кадрами и контроля в области микрокредитования и микрофинансирования. |
The Committee is disturbed by the apparent absence of effective civilian supervision of the activities of the military police (art. 2). |
Комитет обеспокоен явным отсутствием эффективного гражданского контроля за действиями военной полиции (статья 2). |
In 2001 the parliament passed a bill increasing the authorities' capacity for thorough supervision. |
В 2001 году парламент принял закон, расширяющий полномочия органов власти в отношении осуществления всестороннего контроля. |
The task of providing effective supervision and guidance to resident auditors in the field has become much more involved and daunting. |
Задача обеспечения эффективного контроля и соответствующей ориентации ревизоров-резидентов на местах приобретает все более серьезный и сложный характер. |
That person would then grant Rwanda supervision of Kivu. |
Этот человек должен будет предоставить Руанде право контроля над Киву. |
The Dutch anti-terrorism and security action plan includes an action point on strengthening external frontier controls and mobile aliens supervision. |
План действий Нидерландов в области борьбы с терроризмом и безопасности включает пункт об укреплении контроля за внешними границами и мобильных средствах иммиграционного контроля. |
investigating broader statutory powers for mobile aliens supervision. |
изучение возможностей расширения законодательных полномочий в отношении мобильного иммиграционного контроля. |
Negligence in supervision and acceleration of implementation of recommendations, hence quality and effectiveness of the monitoring task remain static. |
Нерадивое отношение к вопросам контроля и ускорения процесса выполнения рекомендаций, в результате чего не отмечается повышения качества и эффективности надзорной деятельности. |
Member States shall establish mechanisms for high-level political supervision and monitoring of the implementation of national programmes for and with children. |
Государства-участники будут создавать механизмы для политического контроля и наблюдения на высоком уровне за осуществлением национальных программ в интересах детей и при их участии. |
The Regulation has a section on "principles and procedures of supervision and discipline" relative to youth custodial facilities. |
В Постановлении содержится статья о "принципах и процедурах контроля и обеспечения дисциплины" в исправительных учреждениях для несовершеннолетних. |
Meyer stated that Moosally and Kissinger had allowed Skelley to conduct his experiments without interference or supervision. |
Мейер заявил, что Мусалли и Киссинджер позволили Скелли провести свои эксперименты без вмешательства или контроля. |
In these colonies, areas of quarantine, diagnostics and distribution, resocialization, and intensified supervision are organised. |
В колониях создаются участки карантина, диагностики и распределения, ресоциализации, усиленного контроля. |
In addition, public information assistants were working in some regions without close supervision. |
Кроме того, в ряде районов помощники по вопросам общественной информации работали без тесного контроля со стороны руководства. |
The crisis revealed that regulation and market supervision were inadequate. |
Именно в ходе кризиса стала очевидна слабость регулирования и контроля за финансовыми рынками. |
The latter is responsible for their supervision and regulation. |
Последний несет ответственность за осуществление контроля за ними и регулирование их деятельности. |
New employees are currently being trained on insurance supervision activities. |
В настоящее время ведется подготовка новых служащих по вопросам контроля за деятельностью страховых фирм. |
All actors involved in human rights monitoring and supervision should apply it. |
Его положения должны применять все участники деятельности по осуществлению контроля и наблюдения в области прав человека. |
Management and supervision of investment required competent human resources in both insurance undertakings and government supervisory offices. |
Задачи управления инвестициями и контроля над ними требуют наличия компетентного персонала как в страховых компаниях, так и в государственных надзорных учреждениях. |
Whoever is in charge must willingly accept supervision and inspection. |
Любое ответственное лицо должно безоговорочно дать согласие на осуществление контроля и проведение инспекции. |
Deregulation has loosened supervision in certain areas, consequently contributing to potential increases in control risks. |
В то же время дерегулирование привело к ослаблению надзора в некоторых областях, вызвав тем самым потенциальное увеличение риска контроля. |
It also established scientific committees in charge of ethical control and supervision of scientific research projects. |
В нем также предусмотрено создание научных комитетов, на которые возлагается ответственность за осуществление этического контроля и надзора в отношении научно-исследовательских проектов. |
NGOs could manage the homes with government monitoring and supervision. |
Неправительственные организации могли бы управлять этими приютами на условиях правительственного контроля и надзора. |