Could Mongolia please provide an organizational chart of its administrative machinery such as police, immigration control, customs, taxation and financial supervision authorities, established to give practical effect to the laws, regulations and other documents that are seen as contributing to compliance with the resolution. |
Могла бы Монголия предоставить информацию о структуре ее административного механизма, например органов полиции, иммиграционного и таможенного контроля, налогообложения и финансового надзора созданных для осуществления на практике положений законов, постановлений и других документов, которые, как представляется, способствуют выполнению резолюции? |
The procedures are set out in a supervision manual comprising a "Guide to Procedures for the Monitoring and Certification of Financial Entities" (off-site monitoring), an "Inspection Manual" (on-site monitoring) and a section on "Other Procedures". |
Соответствующе процедуры изложены в руководстве по вопросам контроля, в которое включено руководство в отношении процедур для финансовых учреждений (опосредованный контроль); руководство по проведению инспекции (непосредственный контроль) и прочие процедуры. |
For the biennium 2002-2003, the Director of the former Policy Advocacy and Information Division will be designated as the Director of the New York office, with responsibility for the supervision and management of the operations of that office. |
На двухгодичный период 2002-2003 годов Директор бывшего Отдела по вопросам политики, пропагандистской деятельности и информации будет назначен Директором Нью-Йоркского отделения, в обязанности которого будет входить осуществление контроля и руководство деятельностью этого отделения. |
In 1996, in the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, a national commission had been established in order to improve the supervision of human rights education and ensure the dissemination of culture. |
В 1996 году в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций была учреждена национальная комиссия в целях совершенствования контроля за образованием в области прав человека и обеспечения распространения культуры. |
Emphasis will be placed on reviewing critical areas with regard to insurance legislation, regulation and supervision, studying the impact of privatization and liberalization in insurance and expanding the insurance sector in agriculture and rural insurance. |
Основное внимание будет уделяться обзору ключевых аспектов законодательства в области страхования, регулирования страхования и контроля за ним, изучению последствий приватизации и либерализации страхового дела и расширению сектора страхования сельского хозяйства и в сельских районах. |
(b) The D-1 post would be for a deputy head, who would also be responsible for the organization and supervision of the substantive work; |
Ь) сотрудник на должности Д-1 будет выполнять функции его заместителя, который будет также отвечать за организацию основной деятельности и осуществление контроля; |
Meanwhile the Government on 14 April 1994 presented a Bill to the Parliament with amendments to the Data Protection Act of 1973 in order to reduce the system of special permissions and increase the supervision of the Data Protection Agency. |
Одновременно 14 апреля 1994 года правительство представило в парламент законопроект, содержащий поправки к Закону 1973 года о защите информации в целях упрощения системы специальных разрешений и ужесточения контроля со стороны Агентства по защите информации. |
Complaints tend to focus on inadequate conditions of confinement, i.e. lack of adequate staff and staff supervision of patients, inadequate medical and psychiatric care, overuse and misuse of medication, lack of adequate services for geriatric patients, and unsanitary conditions. |
Получаемые жалобы, как правило, касаются плохих условий содержания, т.е. нехватки компетентных сотрудников и недостаточности контроля персонала за пациентами, неадекватного медицинского и психиатрического лечения, чрезмерного и неправильного использования медицинских препаратов, недостаточного ухода за пожилыми больными, а также антисанитарных условий. |
The conclusion of the Uruguay Round represented the dawn of a new era in trade liberalization and international economic cooperation, and he hoped that all States parties would ratify the Uruguay Round agreements so that WTO could become an impartial forum for the supervision of world trade. |
Завершение Уругвайского раунда знаменует собой новый этап в либерализации торговли и международном экономическом сотрудничестве, поэтому он надеется, что все государства-участники ратифицируют соглашения Уругвайского раунда, с тем чтобы ВТО могла стать беспристрастным форумом контроля за развитием международной торговли. |
Effective functioning of the various mechanisms established for supervision, investigation and monitoring of the implementation of the treaty obligations entered into by States in regard to human rights and of the existing international standards in this regard |
Эффективное функционирование различных механизмов, созданных для наблюдения, расследования и контроля за практическим осуществлением договорных обязательств, принятых на себя государствами в области прав человека, и действующих международных стандартов в этой сфере |
In the general interests of public safety, the provisions of article 22 of the CMR Convention must not be applied without the knowledge and supervision of the competent authorities. Notes |
Действительно, в интересах общественной безопасности необходимо избегать того, чтобы положения статьи 22 Конвенции КДПГ применялись без ведома компетентных органов и без контроля с их стороны. |
The petitioners claimed that the officer was not authorized to extend the detention and that his decision rendered the institution of judicial supervision of administrative detention totally ineffective. (Ha'aretz, 28 May) |
Направившие прошение организации утверждали, что этот военнослужащий не имел права продлевать срок задержания и что его решение полностью сводит на нет меры по установлению судебного контроля над административным задержанием. ("Гаарец", 28 мая) |
At the public sector level, action may include the regional harmonization of taxation; the regional harmonization of regulation, supervision and financial disclosures, preferably based on international standards; and monetary and fiscal harmonization. |
На уровне государственного сектора возможные меры могут включать: региональное согласование налогообложения; региональную унификацию механизмов регулирования, контроля и представления финансовой информации, желательно на основе международных стандартов; а также согласование деятельности в кредитно-денежной и финансовой областях. |
The errors contained in the earlier document pointed to the need for greater supervision in the Office of Conference and Support Services as well as the need for the Office to be given the resources which it required to perform its duties more efficiently. |
Ошибки, содержащиеся в ранее изданном документе, свидетельствуют о необходимости усиления контроля в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания, а также о необходимости предоставить Управлению ресурсы, требующиеся ему для более эффективного выполнения своих функций. |
The aim of the work would be to increase transparency in the complex field of insurance regulation and supervision and lay the ground for consensus building on the role, duties and powers of insurance regulatory and supervisory frameworks and institutions. |
Цель данной работы будет заключаться в том, чтобы повысить транспарентность сложного механизма регулирования и контроля в области страхования, а также в том, чтобы заложить основу для формирования консенсуса относительно роли, обязанностей и полномочий структур и институтов, осуществляющих функции регулирования и контроля в области страхования. |
By adopting, on 14 April 1999, a "Temporary instruction on medical and sanitary assistance to the detainees in penitentiaries", the Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Health agreed on improving the sanitary situation in prisons and ensuring their supervision. |
Издав 14 апреля 1999 года "Временную инструкцию об оказании медико-санитарной помощи содержащимся под стражей лицам", министерство внутренних дел и министерство здравоохранения договорились об улучшении санитарно-гигиенического состояния тюрем и обеспечении их контроля. |
The subprogramme objective is to assume all judicial functions entrusted to the Presidency in accordance with the Statute and to provide effective managerial supervision over the proper administration of the Court in accordance with article 38 (3) of the Statute. |
Цель данной подпрограммы состоит в принятии к исполнению всех функций, возложенных на Президиум в соответствии со Статутом, и в обеспечении эффективного управленческого контроля за надлежащим управлением делами Суда в соответствии со статьей 38 (3) Статута. |
The other set of information is related to the design, operation and supervision of PES schemes; the effectiveness of the ecosystem service(s) provision of the PES; and the economic efficiency and social equity. |
Второй блок сведений касается разработки, функционирования и контроля схем ПЭУ; эффективности обеспечения данной экосистемной услуги в рамках ПЭУ; и рентабельности и социальной справедливости |
In particular, it was noted that cooperation between administrators was subject to court supervision; however, it was also noted that while the degree of control of courts over administrators varied, administrators were often expected to have a broad latitude in taking decisions. |
В частности, было отмечено, что сотрудничество между управляющими подлежит надзору со стороны суда; вместе с тем было также указано, что, хотя степень контроля судов за управляющими может быть различной, нередко предполагается, что управляющие должны наделяться широкими полномочиями по принятию решений. |
The Transport Section is responsible for monitoring and ensuring availability and suitability of vehicle transport service to enable the various components to perform their functions and for overall supervision of the control and maintenance of vehicles. |
Транспортная секция отвечает за контроль и обеспечение наличия и пригодности автотранспортных средств, с тем чтобы различные компоненты Миссии могли выполнять возложенные на них функции, а также несет ответственность за обеспечение общего руководства по вопросам контроля за использованием и эксплуатацией автотранспортных средств. |
Neither the personal responsibility carried by each Senior Administrative Officer nor the assertion of the Chief of Administrative Service that he would not interfere with or involve himself in the assignments of the Senior Administrative Officer excuse his lack of supervision over the activities of this staff member. |
Ни персональная ответственность каждого из старших административных сотрудников, ни заявление начальника Административной службы, что он не имеет права вмешиваться в назначение старшего административного сотрудника или участвовать в этом процессе, не могут служить оправданием отсутствия надлежащего контроля с его стороны за деятельностью данного сотрудника. |
Greater transparency of the operations of private financial institutions, Governments and multilateral financial institutions is essential for effective surveillance of policies and supervision of markets and for timely action to prevent financial instability. |
Обеспечение большей транспарентности операций частных финансовых учреждений, правительств и многосторонних финансовых учреждений имеет ключевое значение для эффективного надзора за политикой и контроля за рынками, а также для принятия своевременных мер в целях предотвращения финансовой нестабильности. |
At the forty-seventh session, the Secretary-General proposed revised criteria and also proposed guidelines on the organization and conduct of an electoral process, supervision of an electoral process, verification of an electoral process, following an electoral process, and provision of support to other international observers. |
На своей сорок седьмой сессии Генеральный секретарь предложил пересмотренные критерии, а также выдвинул руководящие принципы организации проведения выборов, наблюдения за процессом выборов, контроля за выборами, их отслеживания и оказания помощи другим международным наблюдателям. |
Regarding the monitoring and supervision of penal establishments, he asked whether there were any specific measures to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment and what was being done to ensure impartial monitoring of penal institutions. |
В отношении контроля и надзора за пенитенциарными учреждениями г-н Эш-Шафей хотел бы знать, предусмотрены ли особые меры по предупреждению пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и какие меры принимаются по обеспечению объективного контроля за этими учреждениями. |
His opinions or views become recommendations to the Ministry of Justice, which is responsible for the monitoring and supervision of the national and federal prison system; the recommendations are given effect by the Minister of Justice through administrative decisions. |
Любые свои соображения или убеждения этот прокурор формулирует в виде рекомендаций министру юстиции, который отвечает за осуществление контроля и надзора за порядком содержания в национальных и федеральных пенитенциарных учреждениях и который на основании этих рекомендаций принимает соответствующие решения. |