Currently this department has social housing projects under its supervision. |
В настоящее время в ведении этого министерств находятся вопросы осуществления проектов строительства социального жилья. |
Šlesers heart is wide, but the supervision of the Ministry - 15 state-owned enterprises. |
Šlesers сердце широко, но в ведении министерства - 15 государственных предприятий. |
It is under the administrative supervision of the Ministry for Science, Research and Arts of Baden-Wuerttemberg. |
Находится в ведении Министерства науки, исследований и искусств земли Баден-Вюртемберг. |
The Administration stated that the programme managers had been instructed to review all projects under their supervision and to take the necessary action. |
Она заявила также, что управленческому персоналу программ дано поручение провести обзор всех проектов, находящихся в их ведении, и принять необходимые меры. |
The GoN established the National Vigilance Centre (NVC) in 2002 to work under the direct supervision and control of the Prime Minister. |
В 2002 году ПН учредило Национальный контрольный центр (НКЦ), находящийся в непосредственном ведении и под контролем Премьер-министра. |
One would be for the political, military and human rights aspects, under the direct supervision of the Special Representative. |
Один компонент будет охватывать политические, военные аспекты и аспекты в области прав человека, находящиеся в непосредственном ведении Специального представителя. |
The island remained under Admiralty supervision until 1922 when it was made a dependency of St. Helena. |
Остров оставался в ведении Адмиралтейства до 1922 года, когда он перешел в административное подчинение острова Св. Елены. |
Country representatives are responsible for ensuring that personnel under their supervision and their eligible dependants adhere to United Nations security policy, rules and regulations together with any organizational instructions. |
Страновые представители отвечают за обеспечение того, чтобы находящиеся в их ведении сотрудники и их иждивенцы следовали политике, правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области безопасности и выполняли любые организационные указания. |
There was no documentation available to indicate that the Chief of the Rwanda Operation Administrative Unit had established internal control systems for the areas under his direct supervision. |
Отсутствовала документация, подтверждающая, что начальник Административной группы Операции в Руанде учредил системы внутреннего контроля в областях, находящихся в его непосредственном ведении. |
Juveniles up to 18 years of age are kept in separate wards in prisons and are most often sent to juvenile development centres under supervision of the Department of Social Welfare. [Recommendation 16]. |
Несовершеннолетние правонарушители моложе 18 лет содержатся в отдельных помещениях в тюрьмах и, как правило, их направляют в центры по развитию несовершеннолетних, находящиеся в ведении Управления социального обеспечения [рекомендация 16]. |
Nurseries are subject to supervision by the Ministry of Social Affairs and Labour, which conducts periodic inspections to monitor their compliance with the rules and regulations applicable to such establishments. |
Детские ясли находятся в ведении Министерства труда и социальных дел, которое периодически осуществляет проверку соблюдения указанными учреждениями соответствующих порядка, правил и норм. |
The Committee had been pleased to note a general trend towards greater involvement of many intergovernmental bodies in the review of the role of their subsidiary machinery, the related programme of work and the Secretariat structures under their supervision. |
Комитет с удовлетворением отметил общую тенденцию расширения участия многих межправительственных органов в рассмотрении роли их вспомогательного механизма, соответствующей программы работы и находящихся в их ведении структур Секретариата. |
Any person under interrogation was entitled to file a complaint against his interrogators, and an investigating body under the direct supervision of the Ministry of Justice dealt with such complaints. |
Любое лицо, подвергаемое допросу, имеет право подать жалобу на тех, кто его допрашивает, и такие жалобы рассматриваются следственным органом, находящимся в непосредственном ведении Министерства юстиции. |
The huge volume of archives that has to be dealt with, including as well judicial and administrative documents, has justified the creation of a specific Unit under the general supervision of the Deputy Registrar but independent from the Library. |
Большое количество единиц хранения, включая судебные и административные документы, требует создания специального подразделения, находящегося в ведении заместителя Секретаря, но независимого от Библиотеки. |
In my view, it is now time to expand these compacts to include a section where managers pronounce themselves as to the effectiveness and adequacy of internal controls for resources under their supervision. |
По-моему, настало время дополнить эти договоры, включив в них раздел, в котором руководители брали бы обязательство по обеспечению эффективности и адекватности механизмов внутреннего контроля за использованием ресурсов, находящихся в их ведении. |
Representatives of the Office for the Protection of the Rights of Citizens with respect to Prisoners, which was under the direct supervision of the Prisons Organization, were also permitted to visit prisons to assess detention conditions. |
Представители Бюро по защите прав задержанных лиц, которое находится в непосредственном ведении Организации пенитенциарных учреждений, также могут посещать тюрьмы для оценки условий содержания под стражей. |
An employer has the right to hire workers according to the needs of the work unit under the employer's supervision, but priority must be given to Lao citizens (art. 6). |
Работодатель имеет право нанимать работников в соответствии с потребностями находящегося в его ведении предприятия, однако приоритет при этом должны иметь лаосские граждане (статья 6). |
The State Public Health Service under MH (hereinafter referred to as "Service") and territorial public health care institutions under its supervision pursue the following objective: to ensure environment in line with legal acts regulating public health safety. |
Государственная служба здравоохранения, подчиняющаяся МЗ (далее в тексте - "Служба"), и территориальные учреждения здравоохранения в ее ведении выполняют следующую задачу: создать условия в соответствии с правовыми актами, которые регулируют охрану здоровья населения. |
Aware that, under United States law, the relations between the territorial Government and the federal Government in all matters that are not the programme responsibility of another federal department or agency are under the general administrative supervision of the Secretary of the Interior, |
учитывая, что по закону Соединенных Штатов отношения между правительством территории и федеральным правительством во всех вопросах, не подпадающих под программную ответственность другого федерального министерства или агентства, находятся в общем административном ведении министра внутренних дел, |
Public prosecutors were able to visit detention facilities under their supervision at any time, including detention rooms in police stations, in order to carry out inspections and investigate possible violations. |
Прокуроры имеют возможность в любое время посещать находящиеся в их ведении места содержания под стражей, включая камеры для содержания под стражей в полицейских участках, с тем чтобы проводить инспекции и расследовать возможные нарушения. |
Regional Health and Community Service Boards now administer the remaining youth correctional services, including: open custody; community supervision; alternative measures; and the preparation of pre-sentence reports. |
В ведении региональных комиссий здравоохранения и по делам общин в настоящее время находятся остальные исправительные службы для несовершеннолетних, в том числе: учреждения, имеющие "открытый" режим содержания; надзор со стороны общин; альтернативные меры; и подготовка ходатайств до вынесения приговора. |
It was also responsible for the functional direction and supervision of the staff and administrative sections of the national police force in relation to investigations into punishable acts. |
В ее ведении также находятся вопросы руководства и надзора за деятельностью сотрудников и административных подразделений национальной полиции в связи с расследованием наказуемых деяний. |
The Commission has found that the parties legally responsible for detention centres administered by the Intelligence and Preventive Security Services did not exercise effective supervision. |
Комиссии удалось выяснить, что органы, на которые возложена ответственность за осуществление надзора за центрами содержания под стражей, находящимися в ведении служб разведки и превентивной безопасности, не выполняли возложенные на них функции. |
Special boxes were placed in each prison for inmates to post freely (not subject to supervision by the administration) their applications and complaints to the Deputy Minister of Justice, who is responsible for prisons. |
Во всех тюрьмах были размещены специальные ящики, для того чтобы заключенные могли свободно (без контроля со стороны администрации) направлять свои заявления и жалобы заместителю министра юстиции, в ведении которого находятся тюрьмы. |
Police and immigration control fall under the competence of the Federal Ministry of the Interior and customs, taxation and financial supervision under the Federal Ministry of Finance. |
Полиция и иммиграционная служба подчиняются федеральному министерству внутренних дел, а таможенная и налоговая службы и органы финансового надзора находятся в ведении федерального министерства финансов. |