The Ombudsman had issued an "electoral supervision report" on the use of public funds during the election campaign. |
Омбудсмен выпустил "доклад о контроле за выборами", где говорится об использовании общественных фондов во время предвыборной кампании. |
A new law on the establishment and supervision of non-governmental organizations is currently under review by the Parliament. |
Новый закон о создании неправительственных организаций и контроле за их деятельностью в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте. |
The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. |
Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей. |
We believe that the question of the political supervision of peacekeeping operations has been resolved very effectively by means of the Secretary-General's Special Representatives. |
Мы считаем, что вопрос о политическом контроле за операциями по поддержанию мира очень эффективно решен с помощью назначения специальных представителей Генерального секретаря. |
CERD in turn requested that additional information be included in the next periodic report of France on the supervision of police officers and monitoring of holding facilities. |
КЛРД, в свою очередь, просил Францию включить в свой следующий периодический доклад дополнительную информацию о контроле за полицией и инспектировании мест содержания под стражей73. |
Monitoring and supervision of the work in the field (the control element of command and control) would suffer and coordination with other departments would be weakened. |
Это отрицательно скажется на наблюдении и контроле за деятельностью на местах (элемент контроля в процессе командования и управления) и приведет к ослаблению координации с другими департаментами. |
Such arrangements would instil a sense of partnership between the public and the private sectors, allowing the former a stake in the necessary supervision of private activities. |
Такие договоренности будут олицетворять собой дух партнерства между государственным и частным секторами, стимулируя при этом в государственном секторе заинтересованность в необходимом контроле за деятельностью частного сектора. |
Regulation No. 321 of 1966 issued for registrations and supervision of associations has established a government organ, which is entrusted with monitoring any association established or works under Ethiopian Law. |
Директивой Положения Nº 321 от 1966 года о регистрации объединений и контроле за их деятельностью предусмотрено создание государственного управления, которому поручено осуществлять контроль за любым объединением, созданным или действующим в соответствии с эфиопским законодательством. |
It would also be interesting to have more information on the external supervision of the General Inspection of Security Forces, including how the supervisory body was appointed, how transparent it was and whether it had links with NGOs. |
Было бы интересно получить более подробную информацию о внешнем контроле за Генеральной инспекцией сил безопасности, включая порядок назначения контрольного органа, степень транспарентности его деятельности и наличие связей с НПО. |
Another bill, on the establishment and supervision of non-governmental organizations, would create a supreme committee to supervise the establishment and work of such organizations. |
В соответствии с другим законопроектом об учреждении и контроле за неправительственными организациями должен быть создан верховный комитет, чтобы контролировать учреждение и деятельность таких организаций. |
The State Duma had approved at its first reading a draft law relating to the supervision of places of detention by commissions whose members would be appointed by the Commissioner for Human Rights of the Russian Federation. |
Государственной думой принят в первом чтении проект закона о контроле за местами принудительного содержания граждан со стороны общественных комиссий, члены которых будут назначаться Уполномоченным по правам человека Российской Федерации. |
UNHCR was under-prepared for the financial audit, reflecting significant deficiencies in the systems in place to prepare its financial statements and in the quality of the supervision and ownership of these processes, from the most senior executive level downwards and across the entire organization. |
УВКБ было недостаточно готово к проведению финансовой ревизии, что свидетельствует о серьезных недостатках в существующих системах подготовки финансовых ведомостей и неадекватном контроле за этими процессами и ответственности за них сверху донизу, начиная с самого старшего руководящего звена, в рамках всей организации. |
On 16 September 2003, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation had adopted at first reading a draft federal law on social supervision of respect for human rights in places of detention. |
16 сентября 2003 года Государственная дума Федерального собрания Российской Федерации приняла в первом чтении проект Федерального закона "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания". |
Consequently, the Executive Office of the Secretary-General, which provides direct support to the Secretary-General in the establishment of general policy, executive direction, coordination and supervision of the work of the Organization, including its various programmes, has faced a significant increase in its workload. |
В результате этого Административная канцелярия Генерального секретаря, оказывающая непосредственную поддержку Генеральному секретарю в разработке общей политики, директивном руководстве, координации и контроле за деятельностью Организации, в том числе ее различными программами, сталкивается с существенным увеличением объема работы. |
Such control manifested itself not only in financial, logistical and other assistance and support, but also, and more importantly, in terms of participation in the general direction, coordination and supervision of the activities and operations of the [Bosnian Serb Forces]. |
Такой контроль осуществлялся не только в форме финансовой, материально-технической и иной помощи и содействия, но и, что представляется более важным, в форме участия в общем руководстве, координации и контроле за деятельностью и операциями [сил боснийских сербов] . |
According to section 30 of the Working Environment Act (1977), employers are obliged to establish medical services at the workplace "when special supervision of the working environment or of the health of employees is necessary". |
Согласно статье 30 Закона о надлежащих условиях труда (1977), наниматели обязаны создавать на рабочих местах медицинские службы "в тех случаях, когда существует необходимость в особом контроле за условиями труда или состоянием здоровья трудящихся". |
The subprogramme objective is to provide support to the Chief Prosecutor in the management and supervision of all activities undertaken by the Office of the Prosecutor, as follows: |
Цель подпрограммы заключается в оказании поддержки Главному прокурору в руководстве и контроле за всей деятельностью, осуществляемой канцелярией прокурора, с выполнением следующих функций: |
Once an agreement is reached between the parties to the conflict, the Kosovo Verification Mission will play an active role in its implementation - in election supervision, assistance in the establishment of Kosovo institutions, police force development, etcetera. |
Когда стороны в конфликте достигнут соглашения, Контрольная миссия в Косово будет играть активную роль в его осуществлении, в контроле за выборами, в оказании помощи в создании косовских институтов, в развитии полицейских сил и так далее. |
The protocol should also refer to the promulgation of criminal legislation under which parents would be held accountable for any negligence in the upbringing of their children and for any remissness in providing them with guidance and supervision in their daily lives. |
В протокол следовало бы также включить ссылку на необходимость промульгации таких норм уголовного права, в соответствии с которыми родители несли бы ответственность за любую небрежность, допущенную в процессе воспитания своих детей, а также за любую небрежность в повседневном присмотре и контроле за детьми. |
If they find any shortcomings or defects they can proceed against the employer in accordance with the Act on State Specialist Supervision of Work Safety. |
При обнаружении каких-либо недостатков или нарушений они могут предпринять в отношении работодателя действия в соответствии с Законом о государственном контроле за безопасными условиями труда. |
26E. A reduction of $171,400 in estimated requirements for this subprogramme relates to the abolition of a General Service (Other level) post following a decision to limit assistance in the organization, coordination and supervision of meeting room attendants to the larger conference rooms only. |
26Е. Сокращение в размере 171400 долл. США в смежных потребностях по этой подпрограмме объясняется упразднением одной должности категории общего обслуживания (Другой уровень) после того, как было принято решение ограничить крупными конференц-залами деятельность по организации и координации работы персонала залов заседаний и контроле за ней. |
Furthermore, regional peer review could play an effective role in macroeconomic surveillance and in the oversight of domestic financial regulation and supervision. |
Кроме того, региональные процессы взаимного контроля могли бы сыграть эффективную роль в макроэкономическом наблюдении и в контроле за функционированием отечественных систем финансового регулирования и надзора. |
Indicate the difficulties encountered in the supervision and implementation of minimum wages. |
Укажите, какие существуют трудности в регламентации размера минимальной оплаты труда и в контроле за их выплатой. |
They provide employers with instructions and advice and may take coercive measures under the Occupational supervision Act where needed. |
Они предоставляют работодателям указания и консультации и в случае необходимости могут принять принудительные меры в соответствии с этим законом о контроле за безопасностью на производстве. |
The Deputy Director of the Geneva office assists the Director in the management and supervision of the substantive activities of the office. |
Заместитель Директора отделения в Женеве помогает Директору в управлении основными мероприятиями Отделения и контроле за ними. |