Employment, monitoring and supervision package for IMCI co-ordinators and fieldworkers in the Western Cape Province (June 2003); |
комплект документации по вопросам занятости, надзора и контроля для координаторов и работающих на местах сотрудников по вопросам КЛДЗ в провинции Западный мыс (июнь 2003 года); |
This policy is reflected in arrangements for parliamentary supervision, the work of the national human rights institutions, and the system for handling citizens' complaints and petitions set up within the Ministry of Justice, the Ministry of Internal Affairs and the Procurator's Office. |
Эта политика находит свое отражение в мероприятиях парламентского контроля, деятельности национальных институтов по правам человека, в системе работы с жалобами и обращениями граждан, созданной внутри структур Министерства юстиции, Министерства внутренних дел, прокуратуры. |
Supervisory control is not exercised in matters related to (State) supervision measures and acts, e.g. it is not exercised over the precepts of the Minister of the Environment. |
Административный контроль не проводится по вопросам, касающимся мер или актов, относящихся к сфере государственного контроля, например, он не проводится в отношении предписаний министра охраны окружающей среды. |
As regards staff under additional workforce arrangements, the IGO welcomes the issuance in January 2009, of Guidelines for the recruitment, training, supervision and conditions of service for interpreters in a refugee context. |
Что касается сотрудников, работающих в соответствии с новым порядком найма дополнительной рабочей силы, ОГИ приветствует публикацию в январе 2009 года Руководящих принципов найма, подготовки, контроля и условий работы устных переводчиков в беженском контексте. |
However, a number of personnel issues related to the heads of UNIDO operations were identified during the assessment, including lack of clarity with respect to their career path, reporting and supervision lines, job profile, and how their performance is evaluated. |
Вместе с тем в ходе оценки был выявлен ряд неурегулированных кадровых вопросов, связанных с НП, включая отсутствие ясности в отношении продвижения по службе, механизмов отчетности и контроля, круга служебных обязанностей и порядка оценки качества работы. |
Family education and counselling on child care practices were mainstreamed into the health system as a result of health providers' revised job description, training, and the development of supervision tools. |
Результатом пересмотра должностных инструкций работников сферы здравоохранения, организации подготовки кадров и развития средств контроля в систему здравоохранения в качестве одного из основных элементов были включены функции обучения по семейным вопросам и по практическим методам ухода за детьми. |
Efforts Made Discrimination of women in violation of the law is constantly monitored by the equal opportunity units in the ministries, the women's committees in the professional unions, civil-society and other organizations, and official monitoring and supervision units. |
Проявления дискриминации в отношении женщин, которые нарушают положения законодательства, постоянно отслеживаются подразделениями министерств по обеспечению равных возможностей, женскими комитетами профсоюзов, организациями гражданского общества и другими объединениями, а также официальными структурами по осуществлению мониторинга и контроля. |
Among them, a system of making public how policing is conducted in detention facilities has been instituted, through which case-handling rules, regulations and procedures are made public for supervision by the general public. |
В частности, учреждена система предания гласности работы полиции в центрах содержания под стражей, в рамках которой гласности предаются с целью контроля со стороны широкой общественности правила рассмотрения дел, соответствующие положения и процедуры. |
Apart from under judicial supervision, placement in a CEF can also be ordered in the context of a suspended prison sentence with probation, conditional release and, since the law of 5 March 2007 on the prevention of delinquency, outside placement. |
Помимо судебного контроля, помещение в ЗВУ может предписываться в рамках условного осуждения с установлением испытательного режима, условного освобождения и - после принятия закона от 5 марта 2007 года о предупреждении преступности - в рамках помещения под опеку вне учреждения. |
Article 2 (5) of the Act confers on the Central Bank responsibility for the supervision of financial institutions, particularly banks, and for the monitoring of their activities. |
Статья 2 (5) Закона возлагает на Центральный банк ответственность за надзор над финансовыми учреждениями, в частности над банками, и за осуществлением контроля над их деятельностью. |
(e) Direct and administer the system of supervision and monitoring of health policies and standards; |
ё) отвечать за руководство и управление системой надзора и контроля за выполнением политики и норм в области здравоохранения; |
Qatar believes that it is very important to make progress towards universal, multi-lateral, non-discriminatory and transparent armament control, non-proliferation and disarmament, with the aim of achieving comprehensive and complete disarmament under strict international supervision, thereby according international legitimacy to the relevant negotiations. |
Катар считает, что весьма важно добиться прогресса в деле всеобщего многостороннего, недискриминационного и транспарентного контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем, с тем чтобы обеспечить международную легитимность соответствующих переговоров. |
In several cases, implicated staff members were reproached for errors resulting not from criminal conduct, but rather mismanagement and, in particular, insufficient monitoring by supervisors of staff under their supervision who were now being investigated. |
В ряде случаев подозреваемым сотрудникам вменялись в вину проступки, являющиеся следствием не преступного поведения, а некомпетентного управления, в частности недостаточного контроля со стороны начальников за подчиненными, которые сейчас находятся под следствием. |
Several States reported on the establishment of a national public organ transplantation institution or a national organ registry system in charge of the supervision of organ allocation and transplantation. |
Несколько государств сообщили о создании национального государственного учреждения по трансплантации органов или национальной системы регистрации донорских органов, которые ведают вопросами контроля за распределением и трансплантацией органов. |
This Board assists the Minority Ombudsman, and may submit proposals and opinions on the development of the supervision and monitoring of compliance with the prohibition of ethnic discrimination, as well as on the protection of the status and rights of foreigners. |
Этот Совет оказывает содействие Уполномоченному по делам меньшинств и может представлять предложения и соображения по вопросам развития механизмов надзора и контроля за соблюдением запрещения этнической дискриминации, а также по вопросам защиты статуса и прав иностранцев. |
He is also subject to an order of supervision from the Department of Homeland Security, Immigration and Customs Enforcement, which imposes certain restrictions on him, including reporting and monitoring requirements. |
В его отношении также действует постановление о наблюдении Департамента национальной безопасности, иммиграции и таможенного контроля, что предполагает определенные ограничения, в том числе требования в отношении наблюдения и контроля. |
Families with young children and adolescents are supported with cost-effective family skills training programmes for parents and children to improve family bonding, parental monitoring and supervision, and communication of positive family values. |
Семьям с малолетними детьми и подростками оказывается поддержка через эффективные в экономическом отношении программы формирования навыков семейной жизни у родителей и детей с целью укрепления семейных отношений, улучшения контроля и надзора за детьми со стороны родителей и передачи жизнеутверждающих семейных ценностей. |
The SPT recommends that the authorities ensure appropriate levels of staffing at all times, which are sufficient not only to offer adequate supervision of detainees but also to organise the daily work in a manner that meets the needs of both detainees and staff. |
ППП рекомендует властям всегда обеспечивать надлежащий уровень укомплектованности, которого было бы достаточно не только для осуществления надлежащего контроля за заключенными, но также и для организации повседневной работы таким образом, чтобы это отвечало потребностям как заключенных, так и персонала. |
Under the Government's action plan on gender equality for the years 2004-2008, the Ministry of Social Affairs was entrusted with overall supervision of awareness-raising measures concerning gender equality for the managers and staff of the government ministries. |
В соответствии с государственным планом действий по обеспечению равенства на период 2004 - 2008 годов министерству социальных дел было поручено осуществление общего контроля за принятием мер по повышению уровня информированности по вопросам равенства мужчин и женщин руководителей и сотрудников государственных ведомств. |
NCHR suggested: implementing the Proportional List Election System; revisiting the system of election supervision; completing the process to verify and modernize the voter lists; and facilitating for Egyptian expatriates their right to vote in elections. |
НСПЧ предложил установить пропорциональную систему выборов; пересмотреть систему контроля за проведением выборов; завершить процесс проверки и обновления списков избирателей; и упростить процедуру осуществления права на участие в выборах для египтян, проживающих за рубежом. |
She asked what had happened with the case, whether the detention of the two men had been submitted to judicial supervision and whether the detainees or their families had any means of challenging the lawfulness of the detention. |
Г-жа Гаер хотел бы узнать, в каком состоянии находится это дело, стало ли задержание двух мужчин предметом судебного контроля, и располагают ли задержанные или их семьи средствами правовой защиты для опротестования законности их задержания. |
A work safety accountability system will be implemented, and business work safety responsibilities will be enhanced. Work safety supervision and management systems will be improved, and safety law enforcement will be strict, whilst the construction of work safety facilities will be stepped up. |
Будет реализовываться система ответственности за охрану труда; будут совершенствоваться системы контроля и управления охраной труда, будет строго исполняться законодательство в сфере безопасности, а охрана труда будет повышаться. |
Employees have been organized to conduct democratic elections, democratic decision-making, democratic management and democratic supervision in accordance with the law, in order to realize their rights to be informed, to participate, to express themselves and to supervise. |
Работники объединяются для проведения демократических выборов, демократического принятия решений, демократического управления и демократического контроля в соответствии с законом в целях реализации своих прав на получение информации, права на участие, на свободное выражение мнений и права на контроль. |
These include, for example, the foster family system, residential associations, residential nurseries, children's villages, associations providing social care to children at risk of delinquency, supervision centres and social surveillance offices. |
Их осуществление, в частности, обеспечивается через систему приемных семей, жилищные объединения, дошкольные учреждения с постоянным проживанием, детские деревни, ассоциации по оказанию социальной помощи детям, склонным к правонарушениям, центры контроля и учреждения по социальному наблюдению. |
China also revised the Organic Law of the Villagers Committees in 2010, further improving and perfecting procedures for electing and recalling members of those bodies, as well as their democratic management and system of democratic supervision. |
В 2010 году в Китае был принят новый закон о сельских советах, предусматривающий дальнейшее совершенствование порядка избрания и смещения с должности членов сельских советов и системы демократического управления и демократического контроля. |