They would remain under the direct supervision of his Personal Representative, who would also be the Coordinator of Humanitarian Assistance to Afghanistan. |
Они будут оставаться в непосредственном подчинении его личного представителя, который будет также координатором гуманитарной помощи Афганистану. |
Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. |
Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении. |
13.7 Substantive responsibility for this subprogramme is shared among the offices under the direct supervision of the Executive Director. |
13.7 Основную ответственность за эту подпрограмму несут подразделения, находящиеся в непосредственном подчинении Директора-исполнителя. |
The incumbents of these positions would be under the direct supervision of the Chief of the Integrated Office (D-1). |
Сотрудники на этих должностях будут находиться в прямом подчинении у начальника Объединенной канцелярии (Д1). |
Managers should provide constructive but honest feedback to staff under their supervision in general and identify opportunities to promote job satisfaction. |
Руководителям следует давать сотрудникам, находящимся в их подчинении, конструктивные, но честные отзывы об их работе в целом и находить возможности для повышения степени удовлетворения сотрудников от работы. |
Each Fokontany is under the direct supervision of the commune |
Каждая община находится в прямом административном подчинении коммуны. |
Most of the supervisors are experienced and committed staff members, dedicating significant energy and time to coach the JPO under his/her supervision. |
Большинство непосредственных начальников МСС являются опытными и преданными своему делу сотрудниками, тратящими много энергии и времени для наставнической работы с МСС, находящимися у них в подчинении. |
The chief information officer would remain under the direct supervision of the Under-Secretary-General for Management, as decided by the General Assembly in its resolution 66/246. |
Главный сотрудник по вопросам информации будет оставаться в непосредственном подчинении заместителя Генерального секретаря по вопросам управления в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, содержащимся в ее резолюции 66/246. |
In such instances, the organization's medical doctor will most likely not contest the certification since walk-in clinic doctors are also part of the medical services under his/her supervision. |
В подобных случаях штатный врач организации скорее всего не будет оспаривать представляемые справки, поскольку врачи поликлиники входят также в состав медицинских служб, находящихся в его подчинении. |
At the end of the cycle, second supervisors are required to evaluate staff under their supervision in a number of areas, including, where appropriate, team management. |
В конце цикла вышестоящие руководители должны провести оценку сотрудников, находящихся в их подчинении, по ряду критериев, в том числе, в соответствующих случаях, в области управления коллективом. |
Without prejudice to the relevant functions of central human resources units or departments, civil service systems must assign line managers in charge of units supplying public services a major role in the management of the staff under their supervision. |
Без ущерба для соответствующих функций центральных подразделений или департаментов, ответственных за управление людскими ресурсами, системы гражданской службы должны наделять линейных руководителей, возглавляющих подразделения общественного обслуживания, основными функциями в вопросах управления находящимися в их подчинении сотрудниками. |
Under the direct supervision of the Senior Administrative Officer, the Unit will assume responsibilities for all activities related to protocol matters, events and conference services, which have previously been carried out by the General Services Section. |
Группа, находящаяся в непосредственном подчинении старшего административного сотрудника, будет отвечать за всю деятельность, связанную с протокольными вопросами, мероприятиями и конференционным обслуживанием, которая ранее осуществлялась в Секции общего обслуживания. |
A significant part of the collection, analysis and dissemination of the data was the responsibility of the various units and sections independent of any direct supervision of the Officer. |
Значительную часть работы по сбору, анализу и распространению данных проделывали различные группы и секции, не находившиеся в прямом подчинении у этого сотрудника. |
Article 29 of the Judicial Code of Conduct states that judges must not allow court officers under their supervision to breach the rules on equitable treatment of opposing parties in a case, nor must they accept a gift, payment or a loan from such parties. |
Кроме того, в статье 29 Кодекса поведения сотрудников судебных органов говорится следующее: Судья не может позволить находящимся в его подчинении судебным служащим нарушать порядок отправления правосудия между сторонами поданного на рассмотрение иска или принимать от какой-либо из сторон подарки, вознаграждение или ссуды. |
Effective in 2006, and for an initial period of two years, all chiefs of branch will be required to include among their goals quantified geographical distribution targets for the branches under their supervision. |
Начиная с 2006 года, и первоначально в течение двухлетнего периода, все руководители секторов должны будут включать в свои планы целевые показатели географического распределения в количественном выражении по секторам, находящимся в их подчинении. |
The former needed to be placed under the direct supervision of the Director-General so that they could fulfil their mandates independently and objectively, particularly bearing in mind recent financial irregularities in the United Nations system. |
Эти службы должны находиться в прямом подчинении Генерального директора, с тем чтобы объективно и независимо выполняли свой мандат, особенно в связи с финансовыми нарушениями, вскрытыми недавно в системе Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, personnel responsible for property management functions will constitute a Property Management Section and will be placed under the direct supervision of the Chief of Integrated Support Services. |
Помимо этого, персонал, выполняющий функции управления имуществом, войдет в Секцию управления имуществом, которая будет находиться в непосредственном подчинении у начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания. |
In 1994, in accordance with the recommendations of the Landau Commission that there be external oversight of General Security Service activities, responsibility for claims of maltreatment by GSS interrogators was also transferred to DIPP, described above, under the direct supervision of the State Attorney. |
В 1994 году в соответствии с рекомендациями Комиссии Ландау о необходимости внешнего контроля за деятельностью Службы общественной безопасности полномочиями по разбирательству жалоб на жестокое обращение со стороны проводящих допросы сотрудников СОБ был также наделен упомянутый выше орган - ОРДП, который находится в непосредственном подчинении Государственного прокурора. |
The successful implementation of delegation of authority will thus depend to a large extent on the efficiency of the support provided to individual managers, both by administrative staff assigned under their supervision and by central administrative services. |
Таким образом, успешное делегирование полномочий в значительной мере зависит от эффективности поддержки, предоставляемой отдельным руководителям как со стороны административного персонала, находящегося в их подчинении, так и со стороны централизованных административных служб. |
Under the direct supervision of the Deputy Chief of the Section, the proposed Human Rights Officer (P-3) would assist the Office of the Police Commissioner in addressing human rights issues related to police protection of the population displaced by the earthquake. |
Находясь в прямом подчинении заместителя начальника Секции, предлагаемый сотрудник по вопросам прав человека (С-З) будет оказывать Канцелярии Комиссара полиции помощь в решении правозащитных вопросов, связанных с принятием полицией мер защиты населения, перемещенного в результате землетрясения. |
Under the direct supervision of the Chief of Unit, the incumbent would provide technical support to the Government and local counterparts in the development of policies on the prevention of child trafficking, protection of children from armed violence and response to protection needs of young people. |
Находясь в прямом подчинении начальника Группы, сотрудник на этой должности будет оказывать правительству и местным партнерам техническую поддержку по вопросам разработки стратегий, направленных на предотвращение торговли детьми, обеспечение защиты детей от вооруженного насилия и удовлетворение потребностей молодых людей, связанных с обеспечением защиты. |
Under the direct supervision of the Police Adviser, the technical expert would provide advice on all issues with technical implications pertaining to the work of the Police Division and the police components of peacekeeping operations and special political missions. |
Находясь в прямом подчинении у Полицейского советника, этот технический эксперт занимался бы оказанием консультационной помощи по всем имеющим технические последствия вопросам, относящимся к работе Отдела полиции и полицейских компонентов операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
Under the direct supervision of the Senior Police Selection and Recruitment Officer, the incumbents would focus on the selection and recruitment of police personnel, including formed police units. |
Находясь в прямом подчинении у старшего сотрудника по отбору и найму полицейского персонала, сотрудники на этих должностях уделяли бы основное внимание вопросам отбора и найма полицейского персонала, включая личный состав сформированных полицейских подразделений. |
A performance rating given to a staff member by the first reporting officer could be reviewed, with the consent of the concerned staff member and with departmental approval, by a pool of managers who are not in the staff member's direct line of supervision. |
Оценка, даваемая сотруднику первым вышестоящим начальником, может пересматриваться с согласия соответствующего сотрудника и с разрешения департамента, группой руководителей, у которых данный сотрудник не находится в прямом подчинении. |
The reasons attributed for these behaviours ranged from expressing dissent and voicing divergent opinions from supervisors to drawing the attention of supervisors to the misuse of organizational assets and/or non-compliance with organizational rules by the supervisors themselves or others under the latter's direct supervision. |
Заявители приводили целый ряд возможных причин такого поведения, в том числе выражение несогласия или мнения, отличного от мнения руководителей, обращение внимания руководителей на неправомерное использование ресурсов организации и/или несоблюдение действующих в организации правил самими руководителями или другими лицами, находящимися в их непосредственном подчинении. |